ENTRADA, Curriculum     English version..English
                 
E-mail Ecrivez-nous Actualización:  2 agosto 2016

 

Chronologie Tempus fugit  Nedstat Basic - Free web site statistics

 

 Noticias mías

.NOTICIAS HISTORIA- ANTIGUA _ARQUEOLOGÍA

  Escrituras megalíticas( IV-III milenio)  en Huelva, ( 2)  Publicaciones UNED http://apliweb.uned.es/publicaciones/busq-articulo/index.asp.

Actualidad

Cabeceras Temas

15/6/05

Mis último libros
libreria@sanzytorres.com

Historia del Mundo Antiguo , volumen I, I: Próximo Oriente;

I, II: Egipto, fenicios, Israel

Volumen II El mundo mediterráneo hasta Augusto


Lex  Ursonensis

   

 

La Lex Ursonensis (Ley de Urso) era una ley reguladora de la colonia romana Genetiva Iulia, ubicada en la Hispania romana. La Lex Ursonensis era, además, una lex data, es decir, dada por el magistrado, previamente autorizado para ello.

Una copia de su texto fue inscrita en bronce bajo los Flavios , partes de los cuales fueron descubiertos en 1870-71

                                                 

                                                     Marco Antonio

                                             (Roma, 14 de enero de 83 a. C. - Alejandría, 1 de agosto de 30 a. C.)

 

                                          

Esta ley fue promulgada por Marco Antonio en el año 44 a. C., y es muy posible que derive de un conjunto de proyectos legislativos llevados a cabo por César para unificar el régimen de las colonias y los municipios y dejó sin terminar al ser asesinado.

Esta ley se conserva en unas tablas de bronce halladas en Osuna (el antiguo Urso) a finales del siglo XIX (bronces de Osuna), y en once fragmentos encontrados en El Rubio a principios del siglo XX. En la actualidad se encuentran en el Museo Arqueológico Nacional, en Madrid.

La ciudad de Urso se identifica con la actual Osuna ( provincia de Sevilla, Andalucía, España)

La ciudad romana  de Urso estaba atravesada por la vía que unía Hispalis  (Svilla) con Antikaria,(Antequera) perpetuada hoy por la Vereda Real de Granad, que cruza el yacimiento de este a oeste. La importancia de Urso en la antigüedad queda reflejada en las referencias de diversos autores clásicos, tales como Apiano, Diodoro Sículo, Julio César, Estrabón y  Plinio el Viejo, corroboradas por  los numerosos hallazgos arqueológicos,  entre los que destacan especialmente los relieves de guerreros indígenas, “los guerreros de Osuna” (procedentes de una tumba monumental), y la ley colonial denominada Bronces de Osuna, uno de los testimonios epigráficos más importantes del mundo romano.

El  origen de Osuna  puede situarse en el Bronce Final, hacia el año 1000 a. C.  y sobre ella  el impacto de las colonizaciones fenicias se dejó sentir pronto como demuestran los ajuares de las tumbas, excavadas en 1903 de P. París y A. Engel, datadas hacia el siglo VII a. C. A Osuna llegarían los productos fenicios de Gadir (Cádiz) a través de las rutas interiores de comercio seguidas por los colonizadores para establecer contacto con las élites tartesias del valle del Guadalquivir

Urso pudo  aparecer muy tempranamente en los textos clásicos, si se  admite que se refirie a ella la mención de Apiano de una "Orso" como refugio invernal de las tropas de Gneo Escipión en el año 212 a. C., en el transcurso de la Segunda Guerra Púnica,  aunque parece inverosímil que a esas alturas de la guerra los romanos pudieran invernar en medio del territorio cartaginés. Posteriormente se cita Urso como lugar de paso de las tropas que Fabio Máximo dirigía contra  Viriato. La ciudad llegó a ser uno los baluartes principales de los hijos de Pompeyo en su lucha contra César, y  fue el  último  baluarte  pompeyano frente a éste tras la batalla de Munda y la rendición de otros enclaves del bando pompeyano.

Tomada por César tras un largo asedio, éste  le concedió el status coloniae  civium romanorum ( "colonia de ciudadanos romanos"), con el nombre de "Colonia Genetiva Iulia

La ciudad se convirtió después en uno de los centros más desarrollados de la Bética, formando parte del "Conventus Astigitanus", cuya capital era la ciudad de Astigi (Écija). A fines del siglo I d.C. Plinio el Viejo la cita como Colonia Genetiva Urbanorum Urso (Plinio III.12).

 Los colonos eran ciudadanos romanos procedentes del proletariado urbano.

En Hispania había dos leyes fundamentales:

·                    La Ley de Urso, de carácter colonial.

·                    La Lex Flavia Municipalis, tipo de ley de carácter municipal del que puede ser un ejemplo la Lex Flavia Malacitana.

  -MATERIAL: Bronce,  Altura 59 cm,  Ancho 92.20 cm , Profundidad 3 cm

  -ÉPOCA :República/ Alto Imperio Romano.

  -DESCUBRIMIENTO: 1870-75

  -PROCEDENCIA: Urso, Osuna, Sevilla,   Fecha Siglo I a. C.(Marco Antonio )

  -UBICACIÓN ACTUAL: Museo Arqueológico Nacional de Madrid

   cil.bbaw.de/dateien/ arbeitsstelle.html

 

LEX COLONIAE GENETIVAE IULIAE S. URSONENSIS

 

61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82   91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106  123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

 

Esta ley se conserva en unas tablas halladas en Osuna (el antiguo Urso) a finales del siglo XIX (bronces de Osuna), y en once fragmentos encontrados en El Rubio a principios del siglo XX. En la actualidad se encuentran en el Museo Arqueológico Nacional, en Madrid.

Urso se identifica con la actual Osuna, y fue fundada por el propio Julio César. Los colonos eran ciudadanos romanos procedentes del proletariado urbano

Tras las luchas entre César y Pompeyo, durante el periodo republicano, aquél decidió fundar en Osuna una colonia de ciudadanos, llamada Genetiva Iulia en honor a la diosa Venus Genetrix, protectora de la gens Iulia, a la que pertenecía el propio César.

Leyes de colonias y de municipios

En Hispania había dos leyes fundamentales:

La Ley de Urso, de carácter colonial.

La Lex Flavia Municipalis, tipo de ley de carácter municipal del que puede ser un ejemplo la Lex Flavia Malacitana.

Las leyes ordenadoras de colonias y municipios fueron leges datae, es decir, dadas directamente por un magistrado autorizado para ello por los comicios en virtud de una ley comicial. Aun conservándose otras leyes de fuera de Hispania, se puede afirmar que los textos hallados en la Península Ibérica constituyen una fuente básica para el conocimiento de ese vasto fenómeno que fue la romanización jurídica provincial.

Etapas de confección de la Lex Ursonensis

1. La redacción del proyecto por parte de César.

2. La datio de la ley por parte de Marco Antonio.

3. La grabación material de los bronces de Osuna.

       

 

Los bronces son una reedición posterior del texto original de Marco Antonio, y datan del último tercio del siglo I d. C., con la peculiaridad de que todo el texto está interpolado. Aunque es muy difícil precisar de quién y de cuándo  se hicieron  las interpolaciones, se cree posible que ya Marco Antonio hubiera modificado el proyecto de César,  pero también que otras interpolaciones sean ulteriores.

                                                

     

De la Ley de Urso se conservan ahora algo más de 50 capítulos de los 142 que se cree que tenía.

Contenido de la ley: Trata de muy diversas cuestiones de régimen local:

1.Magistrados.2.Funcionarios; .3. Ingresos de la colonia: Arriendos públicos (Vectigalia), multas por impagos, etc.4.Colegios sacerdotales de pontífices y de augures, 5.Orden procesal.Obras públicas: Sistemas de saneamientos, Carreteras y caminos, Mantenimiento de aguas públicas, Distribución de terrenos,  policía interna, Defensa militar, Regulación viaria, Ritos funerarios

This charter, known officially as the Law of Colonia Genetiva Julia, was apparently drafted in outline by Julius Caesar, with later marginal corrections or additions from time to time. After Caesar's death Mark Antony had this document, marginal comments and all, along with other papers, enacted into law ( A. von Premerstein, ZSS, 43, 1922, p. 113 ). This history accounts for repetitions, redundant phrases, disorderly arrangement, and general lack of finish in the law as it has descended to us.

Although much has been lost, this charter for the Spanish settlement of Urso is more complete than any other such document and gives some clue to Caesar's political thought at the time of his death If anything, he was conservative. The people seem to have had little significance in the government, except as an electoral body, and all legislation was vested in the Senate. There is no mention of any veto power, and the officials are duumvirs, aediles, augurs, and priests. Thus the constitution seems to be closely patterned after that of early republican Rome.

The four bronze tablets containing the inscription were found near Osuna, the ancient Urso, near Sevilla, Andalusia, Spain, in 1870 and 1871.

http://droitromain.upmf-grenoble.fr/Anglica/urso_johnson.html

 

 

 

   

 

.. 61.cui quis ita manum inicere iussus erit, iudicati iure manus iniectio esto itque ei sine fraude sua facere liceto. Vindex arbitratu IIviri quive iure dicundo praerit locuples esto. Ni vindicem dabit iudicatumve faciet, secum ducito. Iure civili vinctum habeto. Si quis in eo vim faciet, ast eius vincitur, dupli damnas esto colonisque eius coloniae HS CCICC CCICC dare damnas esto, eiusque pecuniae cui volet petitio, IIviro quive iure dicundo praerit exactio iudicatioque esto.

61. En el caso de cualquier persona que está siendo mandado a poner la mano en la citada demandada: por ejemplo, por el lado de la misma deberá estar sobre el terreno legal de una resolución dictada, y será legal para dicha persona para llevar a cabo dicho acto, sin perjuicio al mismo. La garantía deberá ser un hombre de sustancia a la discreción del duunviro u otra autoridad judicial. Si el demandado no ofrecen una garantía o de obediencia a la sentencia del Tribunal a dicha persona le conducirá fuera. Se le mantendrá en las cadenas de acuerdo con la ley civil. En el caso de cualquier persona resistir por la fuerza: si es condenado de la misma que será responsable de duplicar la cantidad reclamada y además podrá ser condenado a pagar a los colonos de dichas colonias 20.000 sestercios; y con respecto a ese dinero, cualquier persona a voluntad deberá demandar, y el duunviro o la persona encargada de la competencia con arreglo exactos y decidirá.

61. In the case of any person being commanded to lay hand on the said defendant: such laying hand on the same shall be on the legal ground of a judgment given, and it shall be lawful for the said person to perform such act without prejudice to himself. The surety shall be a man of substance at the discretion of the duumvir or other judicial authority. If the defendant fails to offer a surety or to obey the judgment of the court the said person shall lead him off. He shall keep him in chains according to the civil law. In the case of any person resisting by force: if he is convicted of the same he shall be liable to double the amount claimed and besides shall be condemned to pay to the colonists of the said colony 20,000 sesterces; and in respect to such money, any person at will shall sue, and the duumvir or the person charged with jurisdiction shall exact and shall adjudicate.

                               

   

 

   

62. IIviri quicumque erunt, iis IIviris in eos singulos lictores binos, accensos singulos, scribas binos, viatores binos, librarium, praeconem, haruspicem, tibicinem habere ius potestasque esto. Quique in ea colonia aediles erunt, iis aedilibus in eos aediles singulos scribas singulos, publicos cum cincto limo IIII, praeconem, haruspicem, tibicinem habere ius potestasque esto. Ex eo numero, qui eius coloniae coloni erunt, habeto. Iisque IIviris aedilibusque, dum eum magistratum habebunt, togas praetextas, funalia, cereos habere ius potestasque esto. Quos quisque eorum ita scribas lictores accensos viatorem tibicinem haruspicem praeconem habebit, iis omnibus eo anno, quo anno quisque eorum apparebit, militiae vacatio esto, neve quis eum eo anno, quo magistratibus apparebit, invitum militem facito neve fieri iubeto neve eum cogito neve ius iurandum adigito neve adigi iubeto neve sacramento rogato neve rogari iubeto, nisi tumultus Italici Gallicive causa. Eisque merces in eos singulos, qui IIviris apparebunt, tanta esto: in scribas singulos HS CIC CC, in accensos singulos HS DCC, in lictores singulos HS DC, in viatores singulos HS CCCC, in librarios singulos HS CCC, in haruspices singulos HS D, praeconi HS CCC, qui aedilibus apparebunt: in scribas singulos HS DCCC, in haruspices singulos HS C, in tibicines singulos HS CCC, in praecones singulos HS CCC. Iis sine fraude sua capere* liceto.

 

62. En lo que respecta a todas las duunviros: cada duunviro tiene el derecho y el poder de emplear dos lictores, un ayudante, dos secretarios, dos invocadores, un copista, un pregonero, un adivino y un flautista. En lo que respecta a los ediles en dicha colonia: cada edil tendrá el derecho y el poder de emplear un secretario, cuatro esclavos públicos en delantales ceñidos, La un pregonero, un adivino y un flautista. En este número se emplearán a personas que son colonos de dicha colonia. Los citados duunviros y los citados ediles, siempre y cuando mantenga su magistratura, tendrán el derecho y el poder de usar la toga praetexta, antorchas de cera y velas. Como empleados, respetando lictores, ayudantes, invocadores, flautistas, adivinos, y pregoneros empleados por cada una de las mismas todas las citadas personas, durante el año en el que realizan este tipo de servicios, tendrá la exención del servicio militar. Y ninguna persona, durante el ejercicio en que se realizan este tipo de servicios para los magistrados, pondrá a dicha persona a un soldado en contra de su voluntad, o pedir que él sea lo que hayan hecho, o el uso compulsión, o el juramento, o tal orden juramento de ser administrada, o vincular a dicha persona, o para esa persona a quedar obligado por el juramento militar, excepto en ocasiones de las alarmas militares repentinos en Italia o en la Galia. La siguiente será la tasa de remuneración de dichas personas como son apparitores a los duunviros: para cada empleado  1.200 sestercios, para cada asistente 700 sestercios, para cada uno de  los lictores600 sestercios , para cada invocador 400 sestercios, para cada copista 300 sestercios, para cada adivino 500 sestercios, por un pregonero 300 sestercios; para las personas que cumplen los ediles del pago será el siguiente: para cada empleado de 800 sestercios, para cada adivino 500 sestercios, para cada flutista 300 sestercios, para cada pregonero 300 sestercios. Será legal para dichas personas recibir las  cantidades antes mencionadas, sin perjuicio de sí mismos.

62. In respect to all duumvirs: each duumvir shall have the right and the power to employ two lictors, an aide, two clerks, two summoners, a copyist, a crier, a soothsayer, and a flutist. In respect to the aediles in the said colony: each aedile shall have the right and the power to employ a clerk, four public slaves in girded aprons,la a crier, a soothsayer, and a flutist. In this number they shall employ persons who are colonists of the said colony. The said duumvirs and the said aediles, so long as they hold their magistracy, shall have the right and the power to use the toga praetexta, wax torches, and tapers. As respecting clerks, lictors, aides, summoners, flutists, soothsayers, and criers employed by each of the same all the said persons, during the year in which they perform such services, shall have exemption from military service. And no person, during the year in which they perform such services for magistrates, shall make any such person a soldier against his will, or order him to be so made, or use compulsion, or administer the oath, or order such oath to be administered, or bind such person, or order such person to be bound by the military oath, except on occasion of sudden military alarms in Italy or in Gaul. The following shall be the rate of pay for such persons as are apparitors to the duumvirs: for each clerk 1,200 sesterces, for each aide 700 sesterces, for each lictor 6oo sesterces, for each summoner 400 sesterces, for each copyist 300 sesterces, for each soothsayer 500 sesterces, for a crier 300 sesterces; for persons serving the aediles the pay shall be: for each clerk 800 sesterces, for each soothsayer 500 sesterces, for each flutist 300 sesterces, for each crier 300 sesterces. It shall be lawful for the said persons to receive the aforesaid sums without prejudice to themselves.

.

 

 

   

63.IIviri, qui primi ad pr. k. ianuar. magistratum habebunt, apparitores totidem habento quot singulis apparitores ex hac lege habere licet. Iisque apparitoribus merces tanta esto, quantam esse oporteret, si partem IIII anni apparuissent, ut pro portione, quam diu apparuissint, mercedem pro eo caperent*, itque iis sine fraude sua capere liceto.

 

63. Los duunviros  nombrados para  su cargo antes del 31 de diciembre  deberán tener, cada uno separadamente, el mismo número de asistentes que está permitido por esta ley. Y los dichos asistentes podrán recibir un importe inferior a la cantidad de pago, que se pagaría adecuadamente a una cuarta parte del año, y el pago total recibido deberá ser proporcional a la duración de su servicio; y esa cantidad será legal para que ellos reciban sin perjuicio de sí mismos.

63. The duumvirs first appointed to hold office till December 31 shall have, each severally, the same number of attendants which is allowed by this law. And the said attendants shall receive not less than that amount of pay, which would be properly paid for one fourth part of the year, and the total pay received shall be proportionate to the duration of their service; and that amount it shall be lawful for them to receive without prejudice to themselves.

   

 

64. IIviri quicumque post coloniam deductam erunt, ii in diebus X proximis*, quibus eum magistratum gerere coeperint, at decuriones referunto, cum non minus duae partes aderint, quos et quot dies festos esse et quae sacra fieri publice placeat et quos ea sacra facere placeat. Quot ex is* rebus decurionum maior pars, qui tum aderunt, decreverint statuerint, it ius ratumque esto, eaque sacra eique dies festi in ea colonia sunto

64. Todos los duunviros con cargos después del establecimiento de la colonia deberán traer, dentro de los diez días siguientes al comienzo de su magistratura, antes de que los decuriones, cuando no menos de dos tercios están presentes, la cuestión de las fechas y el número de festivo días, los sacrificios a realizar públicamente, y las personas que realizan este tipo de sacrificios. Cualquiera que sea la mayoría de los decuriones presentes en dicha reunión decreto o determinar en relación con dichos asuntos, será legal y válida, y tales sacrificios y estos días festivos se observan en dicha colonia.

 

64. All duumvirs holding office after the establishment of the colony shall bring, within ten days next following the commencement of their magistracy, before the decurions, when not less than two thirds are present, the question as to the dates and the number of festal days, the sacrifices to be publicly performed, and the persons to perform such sacrifices. Whatever a majority of the decurions present at such meeting decree or determine concerning the said matters, it shall be lawful and valid, and such sacrifices and such festal days shall be observed in the said colony.

     

 

65. Quae pecunia poenae nomine ob vectigalia, quae coloniae Genetivae Iuliae erunt, in publicum redacta erit, eam pecuniam ne quis erogare neve cui dare neve attribuere potestatem habeto nisi at ea sacra, quae in colonia aliove quo loco colonorum nomine fiant, neve quis aliter eam pecuniam sine fraude sua capito*, neve quis de ea pecunia ad decuriones referundi neve quis de ea pecunia sententiam dicendi ius potestatemque habeto. Eamque pecuniam ad ea sacra, quae in ea colonia aliove quo loco colonorum nomine fient, IIviri sine fraude sua dato attribuito itque ei facere ius potestasque esto. Eique cui ea pecunia dabitur sine fraude sua capere* liceto.

 

65. El respeto de todo el dinero pagado al fondo común en la categoría de multas en relación con los impuestos que pertenecen a la colonia Genetiva Julia: ninguna persona tendrá la facultad de pagar ese dinero o de dar o atribuir la misma a cualquier persona, con excepción de sacrificios como se llevan a cabo en nombre de los colonos de la colonia o en algún otro lugar; y ninguna persona podrá recibir este tipo de dinero para otros fines sin perjuicio de sí mismo, y ninguna persona tendrá el derecho y el poder de hacer una propuesta sobre ese dinero a los decuriones o para formular una resolución. Y los duunviros sin perjuicio de sí mismos, dará y atribuir el dicho dinero para sacrificios como se llevan a cabo en nombre de los colonos de la colonia o cualquier otro lugar; y ellos tienen el derecho y el poder para hacerlo. Y será legal para la persona a quien se le da el dicho dinero para recibir la misma sin perjuicio de sí mismo.

 

 

65. Respecting any money paid into the common fund under the category of fines in connection with taxes belonging to the colony Genetiva Julia: no person shall have the power to pay such money or to give or to attribute the same to any person, except for such sacrifices as are performed in the name of the colonists in the colony or in some other place; and no person shall receive such money for other purposes without prejudice to himself, and no person shall have the right and the power to make a proposal concerning such money to the decurions or to formulate a resolution. And the duumvirs without prejudice to themselves shall give and attribute the said money for such sacrifices as are performed in the name of the colonists in the colony or any other place; and they shall have the right and the power so to do. And it shall be lawful for the person to whom the said money is given to receive the same without prejudice to himself.

   

 

 

66. Quos pontifices quosque augures G. Caesar, quive iussu eius coloniam deduxerit, fecerit ex colonia Genetiva, ei pontifices eique augures coloniae Genetivae Iuliae sunto, eique pontifices auguresque in pontificum augurum conlegio in ea colonia sunto, ita uti qui optima lege optumo iure in quaque colonia pontifices augures sunt erunt.

Iisque pontificibus auguribusque, qui in quoque eorum collegio erunt, liberisque eorum militiae munerisque publici vacatio sacro sanctius esto uti pontifici Romano est erit, aeraque militaria ea omnia merita sunto.

De auspiciis quaeque ad eas res pertinebunt augurum iuris dictio iudicatio esto. Eisque pontificibus auguribusque ludis, quot publice magistratus facient, et cum ei pontifices augures sacra publica coloniae Genetivae Iuliae facient, togas praetextas habendi ius potestasque esto, eisque pontificibus auguribus que ludos gladiatoresque inter decuriones spectare ius potestasque esto.

66. El respeto pontífices y augures creados a partir de la colonia Genetiva por Cayo César o por la persona que por su mandato establece la colonia: dichas personas serán pontífices y augures de la Colonia Genetiva Julia y tendrán sus lugares en los colegios de pontífices y augures dentro de dicha colonia, bajo iguales condiciones y con todos los derechos de los l pontífices y augures en todas las colonias.

Y los citados pontífices y augures, que tienen lugares en sus varios colegios, y  también sus hijos, tendrán la exención del servicio militar y los derechos públicos que garantiza solemnemente, de tal manera que un pontífice en Roma tiene o tendrá los  mismos, y todas sus campañas militares serán consideradas como de alta.

Respetando los auspicios y los asuntos que correspondan a la misma: la competencia y la adjudicación pertenecerá a los augures.

Y los mismos pontífices y augures tienen el derecho y el poder de usar la toga praetexta en todos los juegos que se celebran públicamente por los jueces y en los sacrificios públicos de la Colonia Julia Genetiva realizados por ellos mismos; y los citados pontífices y augures tienen el derecho y el poder para sentarse entre los decuriones, cuando asistan a los juegos y los combates de gladiadores.

 

66. Respecting pontiffs and augurs created from the colony Genetiva by Gaius Caesar or by the person who by his command establishes the colony: such persons shall be pontiffs and augurs of the colony Genetiva Julia and shall have their places in the colleges of pontiffs and augurs within the said colony, under all the conditions and with all the rights appertaining to pontiffs and augurs in every colony. And the said pontiffs and augurs, having places in their several colleges, and also their children, shall have exemption from military service and from public duties solemnly guaranteed, in such wise as a pontiff in Rome has or shall have the same, and all their military campaigns shall be accounted as discharged. Respecting the auspices and the matters appertaining to the same: jurisdiction and adjudication shall belong to the augurs. And the same pontiffs and augurs shall have the right and the power to use the toga praetexta at all games publicly celebrated by magistrates and at public sacrifices of the colony Genetiva Julia performed by themselves; and the said pontiffs and augurs shall have the right and the power to sit among the decurions, when they witness the games and the gladiatorial combats.

     

67.Quicumque pontifices quique augures coloniae Genetivae Iuliae post hanc legem datam in conlegium pontificum augurumque in demortui damnative loco hac lege lectus cooptatusve erit, is pontifex augurque in colonia Iulia in conlegium pontifex augurque esto, ita uti qui optuma lege in quaque colonia pontifices auguresque sunt erunt. Neve quis quem in conlegium pontificum capito* sublegito cooptato nisi tunc cum minus tribus pontificibus ex iis, qui coloniae Genetivae sunt, erunt. Neve quis quem in conlegium augurum sublegito cooptato nisi tum cum minus tribus auguribus ex eis, qui coloniae Genetivae Iuliae sunt, erunt.

67.Todos los pontífices y los augures de la colonia Genetiva Julia, elegidos o cooptados, después de la publicación de esta ley, de acuerdo con esta ley en los colegios de pontífices o augura a ocupar el lugar de las personas fallecidas o condenadas, deberán tener sus lugares como pontífices y augures en tales colegios dentro de la colonia Julia, con todos los derechos pertenecientes a los pontífices y augures en todas las colonias. Ninguna persona podrá ser admitida o elegido en lugar de otro o cooptado en el colegio de los pontífices no es en un momento en que hay o será inferior a tres pontífices que pertenecen a la Genetiva colonia. Ni ninguna persona será elegido en lugar de otro o cooptado en el colegio de augures, excepto en momentos en que hay menos de tres augures pertenecientes a la colonia Genetiva Julia.

67. All pontiffs and all augurs of the colony Genetiva Julia, elected or coopted, after the issuance of this law, in accordance with this law into the colleges of pontiffs or augurs to fill the place of persons deceased or condemned, shall have their places as pontiffs and augurs in such colleges within the colony Julia, with all the rights appertaining to pontiffs and augurs in every colony. No person shall be received or elected in place of another or coopted into the college of pontiffs except at a time when there are or shall be less than three pontiffs belonging to the colony Genetiva. Nor shall any person be elected in place of another or coopted into the college of Augurs, except at a time when there are less than three augurs belonging to the colony Genetiva Julia.

     

68. IIviri praefectusve comitia pontificum augurumque, quos hac lege facere oportebit, ita habeto, prodicito, ita uti IIvirum creare facere sufficere hac lege oportebit.

68. Los duunviros o el prefecto deberá realizar actividades y notificar  las elecciones de los pontífices y augures proporcionadas por esta ley de igual modo que por esta ley es adecuada para los duunviros ser elegidos, creados o reemplazados.

68. The duumvirs or the prefect shall conduct and notify the elections of the pontiffs and augurs provided by this law in like manner as by this law it is proper for the duumvirs to be elected, created, or replaced

     

 

69. IIviri qui post coloniam deductam primi erunt, ii* in suo magistratu et quicumque IIviri in colonia Iulia erunt, ii in diebus LX proximis*, quibus eum magistratum gerere coeperint, ad decuriones referunto, cum non minus XX aderunt, uti redemptori redemptoribusque, qui ea redempta habebunt quae ad sacra resque divinas opus erunt, pecunia ex lege locationis adtribuatur solvaturque.

Neve quisquam rem aliam at decuriones referunto neve quot decurionum decretum faciunto antequam is* redemptoribus pecunia ex lege locationis attribuatur solvaturve decurionum decreto, dum ne minus XXX atsint, cum ea res consulatur. Quot ita decreverint, ei IIviri redemptori redemptoribus attribuendum solvendumque curato, dum ne ex ea pecunia solvant adtribuant, quam pecuniam ex hac lege ad ea sacra, quae in colonia aliove quo loco publice fiant, dari adtribui oportebit.

 

69. Los duunviros primero nombrados después del establecimiento de la colonia, durante su magistratura, y  los futuros duunviros en la Colonia Julia, dentro de los sesenta días siguientes al comienzo de su trabajo, propondrán a los decuriones, cuando no menos de veinte están presentes, que el dinero a pagar de acuerdo con las condiciones del contrato de arrendamiento para el contratista o contratistas, que han comprado el contrato de suministro de todas las cosas requeridas para sacrificios y actos religiosos, se les asignarán y pagarán a dichas personas.

Tampoco se propondra cualquier otro asunto a los decuriones ni ningún decreto de los decuriones puede pasar hasta que el dinero de acuerdo con las condiciones del contrato de arrendamiento se asigne y sea abonado a dichos contratistas por decreto de los decuriones, siempre que no menos de treinta están presentes cuando se habla de ese asunto.

Todo lo que es por lo decretó, dichos duunviros se establecerá que la misma se asignará y pagará al contratista o contratistas, siempre que no paguen o hagan cesión de la misma fuera de ese dinero, que de acuerdo con esta ley correctamente se debe dar y se le asigna para esos sacrificios  que se realizan públicamente en la colonia o en cualquier otro lugar.

 

69. The duumvirs first appointed after the establishment of the colony, during their magistracy, and future duumvirs in the colony Julia, within sixty days next following the commencement of their office, shall propose to the decurions, when not less than twenty are present, that the money payable in accordance with the conditions of lease to the contractor or contractors, who have purchased the contract to supply all things requisite for sacrifices and religious acts, shall be assigned and paid to such persons.

Neither shall any other matter be proposed to the decurions nor shall any decree of the decurions be passed until the money in accordance with the conditions of the lease is assigned and paid to the said contractors by decree of the decurions, provided that not less than thirty are present when the said matter is discussed. Whatever is so decreed, the said duumvirs shall provide that same shall be assigned and paid to the contractor or contractors, provided that they do not pay or assign the same out of that money, which in accordance with this law properly must be given and assigned for those sacrifices are publicly performed in the colony or in any other place.

     

70. IIviri quicumque erunt ei praeter eos, qui primi post hanc legem facti erunt, ei in suo magistratu munus ludosve scaenicos Iovi Iunoni Minervae deis deabusque quadriduom maiore parte diei, quot eius fieri poterit, arbitratu decurionum faciunto inque eis ludis eoque munere unusquisque eorum de sua pecunia ne minus HS ∞ ∞ consumito et ex pecunia publica in singulos IIviros dum taxat HS ∞ ∞ sumere consumere liceto, itque is* sine fraude sua facere liceto, dum ne quis ex ea pecunia sumat neve adtributionem faciat, quam pecuniam hac lege ad ea sacra, quae in colonia aliove quo loco publice fient, dari adtribui oportebit.

 

70. Todos los duunviros, excepto los nombrados en primer lugar después de esta ley, durante su magistratura, a discreción de los decuriones deberán celebrar un espectáculo de gladiadores o espectáculos dramáticos a Júpiter, Juno y Minerva, y a los dioses y las diosas, o la parte de dichos programas como sea posible, durante cuatro días, porque la mayor parte del día, y en dichos espectáculos y dicho programa de cada una de dichas personas deberán invertir de su propio dinero no inferior a 2.000 sestercios, y por parte del dinero público será legal para cada duunviro gastar una suma que no exceda de 2.000 sestercios, y será legal para dichas personas por lo que se pueda hacer sin perjuicio de sí mismos, siempre a condición de que ninguna persona podrá gastar o hacer cesión de cualquier porción del dinero, que de acuerdo con esta ley correctamente, se le dará o  sea asignada para los mismos sacrificios que se realizan públicamente  allí en cualquier otro lugar.

 

70. All duumvirs, except those first appointed after this law, during their magistracy at the discretion of the decurions shall celebrate a gladiatorial show or dramatic spectacles to Jupiter, Juno, and Minerva, and to the gods and the goddesses, or such part of the said shows as shall be possible, during four days, for the greater part of each day, and on the said spectacles and the said show each of the said persons shall expend from his own money not less than 2,000 sesterces, and from the public money it shall be lawful for each several duumvir to expend a sum not exceeding 2,000 sesterces, and it shall be lawful for the said persons so to do without prejudice to themselves, always provided that no person shall expend or make assignment of any portion of the money, which in accordance with this law properly shall be given or assigned for those sacrifices which are performed publicly in the or in any other place.

     

71. Aediles quicumque erunt in suo magistratu munus ludos scaenicos Iovi Iunoni Minervae triduom maiore parte diei, quot eius fieri poterit, et unum diem in circo aut in foro veneri faciunto, inque eis ludis eoque munere unusquisque eorum de sua pecunia ne minus HS ∞ ∞ consumito deve publico in singulos aediles HS ∞ sumere liceto, eamque pecuniam IIvir praefectusve dandam adtribuendam curanto itque iis sine fraude sua capere liceto.

 

71. Todos los ediles durante su magistratura deben celebrar un espectáculo de gladiadores o espectáculos dramáticos a Júpiter, Juno y Minerva, o cualquier porción de dichos programas deberán ser posible, durante tres días, para la mayor parte de cada día, y en un día juegos en el circo o el foro de Venus, y en dichos espectáculos y dicho programa de cada una de dichas personas se gastarán de su propio dinero no inferior a 2.000 sestercios, y desde el fondo público que deberán ser legal para cada varios edil de gastar 1.000 sestercios, y un duunviro o un prefecto dispondrá que se le dará el dinero y se le asigna, y será legal para los ediles para recibir igual sin perjuicio de sí mismos

71. All aediles during their magistracy shall celebrate a gladiatorial show or dramatic spectacles to Jupiter, Juno, and Minerva, or whatever portion of the said shows shall be possible, during three days, for the greater part of each day, and during one day games in the circus or the forum to Venus, and on the said spectacles and the said show each of the said persons shall expend from his own money not less than 2000 sesterces, and from the public fund it shall be lawful for each several aedile to expend 1000 sesterces, and a duumvir or a prefect shall provide that the money shall be given and assigned, and it shall be lawful for the aediles to receive the same without prejudice to themselves

 

     

72. Quotcumque pecuniae stipis nomine in aedis sacras datum inlatum erit, quot eius pecuniae eis sacris superfuerit, quae sacra, uti hac lege data oportebit, ei deo deaeve, cuius ea aedes erit, facta fuerint, ne quis facito neve curato neve intercedito, quo minus in ea aede consumatur, ad quam aedem ea pecunia stipis nomine data conlata erit, neve quis eam pecuniam alio consumito neve quis facito, quo magis in alia re consumatur.

72. Respétese todo el dinero presentado o  adjudicado a los templos sagrados en la categoría de ofrendas religiosas o el que se refiera a cualquier parte de dicho dinero como restos de los sacrificios realizados de acuerdo con esta ley en honor del dios o de la diosa, a quien tal templo pertenece: ninguna persona por un acto u orden, o por su intercesión impedirá que tales excedentes sean gastados en ese templo al que se presenta dicho dinero o que se señalan en la categoría de ofrendas religiosas, ni ninguna persona gastar dicho dinero o causar dicha cantidad que se pague por cualquier otro objeto.

72. Respecting all money presented or brought to the sacred temples under the category of religious offerings and respecting any portion of such money as remains from the sacrifices performed in accordance with this law in honor of the god or the goddess, to whom any such temple belongs: no person by act, or order, or intercession shall prevent such surplus from being expended in that temple to which the said money is presented or brought under the category of religious offerings, nor shall any person expend the said money or cause the said money to be expended for any other object.

-------------------------------------------------

     

73.Ne quis intra fines oppidi coloniae ve, qua aratro circumductum erit, hominem mortuom inferto neve ibi humato neve urito neve hominis mortui monimentum aedificato. Si quis adversus ea fecerit, is colonis coloniae Genetivae Iuliae HS ICC dare damnas esto, eiusque pecuniae cui volet petitio persecutio exactioque esto. itque quot inaedificatum erit IIvir aedilisve dimoliendum curanto. Si adversus ea mortuus inlatus positusve erit, expianto uti oportebit.

 

73. Ninguna persona dentro de los límites de la ciudad o la colonia o dentro de la zona marcada por el arado  introducirá una persona muerta, o la enterrará o incinerará en la misma, o construirá en ella un monumento a una persona muerta. Si alguna persona actúa en contravención de la presente regla será condenado a pagar a los colonos de la Colonia Julia Genetiva 5.000 sestercios y será demandado y procesado por cualquier persona a voluntad por esa cantidad. Cualquier monumento así construido un duunviro o un edil harán que sea demolido y si, contraviniendo esta ley, una persona muerta se ha introducido y colocado en su interior, se hará la expiación adecuada

73. No person within the boundaries of the town or the colony or within the area marked round by the plomla shall introduce a dead person, or bury, or cremate the same therein, or build therein a monument to a dead person. If any person acts in contravention of this regulation he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 5,000 sesterces and he shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount. Any monument so built a duumvir or an aedile shall cause to be demolished and if, in contravention of this law, a dead person has been introduced and placed therein, they shall make the proper expiation.

 

-----------------------------------

     

74. Ne quis ustrinam novam, ubi homo mortuus combustus non erit, propius oppidum passus D facito. qui adversus ea fecerit, HS ICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui volet petitio persecutioque ex hac lege esto.

74. Ninguna persona podrá construir un nuevo crematorio, donde ninguna persona muerta será incinerada, más cerca de  media milla de la ciudad. Las personas que actúen contraviniendo el presente Reglamento podrá ser condenado a pagar a los colonos de la colonia Julia Genetiva 5.000 sestercios y deberá ser demandado y procesado por cualquier persona a voluntad por esa cantidad, de acuerdo con esta ley.

74. No person shall construct a new crematorium, where no dead person has been cremated, nearer to the town than half a mile. Any person acting in contravention of this regulation shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 5,000 sesterces and shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount in accordance with this law

     

75. Ne quis in oppido coloniae Iuliae aedificium detegito neve demolito neve disturbato, nisi si praedes IIvirum arbitratu dederit se redaedificaturum, aut nisi decuriones decreverint, dum ne minus L adsint, cum ea res consulatur. Si quis adversus ea fecerit, quanti ea res erit, tantam pecuniam colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae qui volet petitio persecutioque ex hac lege esto.

75. Ninguna persona podrá desmontar o demoler o desmantelar cualquier edificio en la población de la Colonia Julia, a menos que se suministren fiadores, según el criterio de los duunviros, que tengan intención de reconstruirlo, o que los decuriones permitan tal acto por decreto, siempre que no menos de cincuenta estén presentes cuando se habla de ese asunto. Si alguna persona actúa en contravención de la presente regla será condenado a pagar a los colonos de la Colonia Julia Genetiva el valor de dicho edificio y podrá ser demandado y procesado por cualquier persona a voluntad por esa cantidad, de acuerdo con esta ley.

75. No person shall unroof or demolish or dismantle any building in the town of the colony Julia, unless he furnishes sureties, at the discretion of the duumvirs, that he has the intention of rebuilding the same, or unless the decurions allow such act by decree, provided that not less than fifty are present when the said matter is discussed. If any person acts in contravention of this regulation he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia the value of the said building and shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount in accordance with this law.

 

     

.76.Figlinas teglarias maiores tegularum CCC tegulariumque in oppido coloniae Iuliae ne quis habeto. Qui habuerit it aedificium isque locus publicus coloniae Iuliae esto, eiusque aedificii quicumque in colonia Genetiva Iulia iure dicundo praerit, sine dolo malo eam pecuniam in publicum redigito.

 

76. Ninguna persona podrá poseer dentro de la población de la colonia Julia   talleres de alfarería  o una fábrica de azulejos de tamaño más grande que  para producir 300 tejas por día. Si una persona posee dichas obras o fábrica, dicho edificio y la tierra pasarán a ser propiedad pública de la Colonia Julia, y cualquier persona a voluntad tendrán derecho a reclamar dicha construcción y cualquier magistrado encargado de la jurisdicción en la colonia Genetiva Julia pagará sin engaño malicioso en  público una suma de dinero equivalente al valor de la misma.

76. No person shall possess within the town of the colony Julia pottery works or a tile factory of larger size than to produce 300 tiles per day. If any person possesses such works or factory, the said building and ground shall become the public property of the colony Julia, and any person at will shall have the right to claim such building and any magistrate charged with jurisdiction in the colony Genetiva Julia shall pay without malicious deception into the public funds a sum of money equivalent to the value of the same

     

77.Si quis vias fossas cloacas IIvir aedilisve publice facere inmittere commutare aedificare munire intra eos fines, qui coloniae Iuliae erunt, volet, quot eius sine iniuria privatorum fiet, it is facere liceto.

77. Si algún  Duunviro o  edil  por interés general  decide hacer, cavar, alterar, construir o  pavimentar las carreteras, diques o aguas residuales dentro de los límites que pertenecen a la Colonia Julia,  dichas obras deberán ser  también legales para lpersonas  privadas , a  condición de que no se lesionen tampoco  intereses particulares.

77. If any duumvir or aedile desires in the public interest to make, to dig, to alter, to build, or to pave any roads, dikes, or sewers within the boundaries belonging to the colony Julia, it shall be lawful for the said persons to do the same, provided that no injury is done to private persons

 

     

78. Quae viae publicae itinerave publica sunt fuerunt intra eos fines, qui coloniae dati erunt, quicumque limites quaeque viae quaeque itinera per eos agros sunt erunt fueruntve, eae viae eique limites eaque itinera publica sunto.

 

78. Se respetarán  las vías públicas y caminos dentro de los límites asignados a la colonia, todas esas vías públicas, caminos y senderos que existen o pueden existir o hann existido en dichos territorios deberán ser de propiedad pública.

78 Respecting public roads and footpaths within the boundaries assigned to the colony, all such thoroughfares, roads, and footpaths that exist or shall exist or have existed in the said territories shall be public property.

     

 

79. Qui fluvi rivi fontes lacus aquae stagna paludes sunt in agro, qui colonis huiusce coloniae divisus erit, ad eos rivos fontes lacus aquasque stagna paludes itus actus adquae haustus iis item esto, qui eum agrum habebunt possidebunt, uti iis fuit, qui eum agrum habuerunt possederunt. Itemque iis, qui eum agrum habent possident habebunt possidebunt, itineris aquarum lex iusque esto.

79. Se respetarán todos los ríos, arroyos, fuentes, lagos, depósitos estanques o pantanos  dentro del territorio dividido entre los colonos de esta colonia: los titulares y poseedores de esas tierras tendrán los mismos derechos de acceso, el transporte, y el cauce del agua con respecto a dichos arroyos, lagos, fuentes, manantiales, estanques y pantanos, que pertenecían a los antiguos titulares y poseedores. De la misma manera las personas que posean o poseen dicho terreno tendrán derecho legal sobre dichas aguas.

79. Respecting all rivers, streams, fountains, lakes, springs, ponds, or marshes within the territory divided among the colonists of this colony: the holders and possessors of such land shall have the same rights of access, carriage, and drawing of water in respect to the said streams, fountains, lakes, springs, ponds, and marshes, as belonged to former holders and possessors. In like manner the persons who own or possess the said land shall have legal right of way to the said waters.

 

     

80. Quot cuique negotii publice in colonia de decurionum sententia datum erit, is cui negotium datum erit eius rei rationem decurionibus reddito referto que in diebus cl proximis* quibus it negotium confecerit quibusve it negotium gerere desierit, quot eius fieri poterit sine dolo malo.

 

80. En el caso de que los asuntos  o negocios públicos en la colonia los preste a cualquier persona por resolución de los decuriones: la persona a quien se le da tal negocio deberá producir y rendirá una cuenta de dicho asunto a los decuriones sin engaño malicioso  en la medida de lo sea posible dentro de los 150 días siguientes a su finalización de dicha actividad o su cese de continuarla.

80.Ingles

80. In the case of public business in the colony being given to any person by resolution of the decurions: the person to whom such business is given shall produce and shall render an account of the said matter to the decurions without malicious deception as far as possible within 150 days next following his completion of the said business or his ceasing to continue it.

     

81. Quicumque IIviri aedilesve coloniae Iuliae erunt, ii scribis suis, qui pecuniam publicam colonorumque rationes scripturus erit, antequam tabulas publicas scribet tractetve in contione palam luci nundinis in forum ius iurandum adigito per Iovem deosque penates sese pecuniam publicam eius coloniae concustoditurum rationesque veras habiturum esse, uti quod recte factum esse volet sine dolo malo, neque se fraudem per litteras facturum esse scientem dolo malo. Uti quisque scriba ita iuraverit, in tabulas publicas referatur facito. Qui ita non iuraverit, is tabulas publicas ne scribito neve aes apparitorium mercedemque ob eam rem capitp*. Qui ius iurandum non adegerit, ei HS ICC multa esto, eiusque pecuniae cui volet petitio persecutioque ex hac lege esto.

81. En lo que respecta a todos los empleados de los duunviros y los ediles de la colonia Julia, que se emplea en la escrituración de los ingreso de dinero público y  de las cuentas de los colonos: cada duunviro y cada edil, ante dichas empleados harán entradas en los libros de contabilidad pública, no se administrará a cada uno en una reunión pública, abiertamente, en el tiempo del día, un día de mercado en el foro, un juramento por Júpiter y los dioses del hogar, que van a custodiar el dinero público de dicha colonia, y mantendrá las cuentas reales de una manera adecuada y sin intención fraudulenta, y no  defraudará con premeditación a la colonia por medio de anotaciones falsas.

A medida que cada empleado tome juramento, dicho magistrado hará lo que se indicará en los libros públicos. Empleados que no hayan jurado no deberán copiar las cuentas públicas ni deberán recibir el dinero o lo que se acostumbre a pagar por tal servicio. Magistrados  que administren si prestar tal juramento serán multados con 5.000 sestercios y deberán  y podrán ser demandados y procesados por cualquier persona a voluntad por esa cantidad, de acuerdo con esta ley.

 

     

 

81. In respect to all clerks of the duumvirs and the aediles of the colony Julia, to be employed in making entry of public money and in writing the accounts of the colonists: every duumvir and every aedile, before the said clerks make entries in the public account books, shall administer to each in a public meeting, openly, in the day time, on a market day in the forum, an oath by Jupiter and the household gods, that they will guard the public money of the said colony, and will keep true accounts in a proper manner without fraudulent intent, and will not defraud with malice aforethought the colony by false entries. As each clerk so takes oath, the said magistrate shall cause him to be entered in the public books. Clerks failing to take such oath shall not copy the public accounts nor shall they receive the money or the pay customary for such service. Magistrates failing to administer such oath shall be fined 5,000 sesterces and shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount in accordance with this law

 

82. Qui agri quaeque silvae quaeque aedificia colonis coloniae Genetivae Iuliae quibus publice utantur, data adtributa erunt, ne quis eos agros neve eas silvas vendito neve locato longius quam in quinquennium, neve ad decuriones referto neve decurionum consultum facito, quo ei agri eaeve silvae veneant aliterve locentur. Neve is venierint, itcirco minus coloniae Genetivae Iuliae sunto. Quique iis rebus fructus erit, quot se emisse dicat, is in iuga singula inque annos singulos HS C colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae qui volet petitio persecutioque ex hac lege esto. ..............

 

 82. Se respetarán las tierras, bosques o edificios destinados o asignados a los colonos de la colonia Julia Genetiva que puedan tener uso público del mismo: ninguna persona podrá vender dichas tierras o bosques, o arrendar los mismos durante un período superior a cinco años, o hará una propuesta a los decuriones, o llevará un decreto de los decuriones, con lo que  dichas tierras y bosques se venderán o arrendarán de otro modo que como se ha dicho. Tampoco, en el caso de dichas tierras y bosques se hayan vendido, con lo que se dejan de ser propiedad de la colonia Genetiva Julia. Y cualquier persona que utilice el producto de la misma sobre la base de dicha compra podrá ser condenado a pagar cada año a los colonos de la colonia Genetiva Julia 100 sestercios para cada  iugera  y  podrá ser demandado y procesado por cualquier persona a voluntad por dicha cantidad en de acuerdo con esta ley.

82. Respecting lands or woods or buildings given or assigned to the colonists of the colony Genetiva Julia that they may have public use thereof: no person shall sell the said lands or woods, or lease the same for a longer period than five years, or make a proposal to the decurions, or carry a decree of the decurions, whereby the said lands and woods shall be sold or leased otherwise than as aforesaid. Nor, in the case of the said lands and woods having been sold, thereby shall they cease to be the property of the colony Genetiva Julia. And any person using the produce of the same on the ground of such purchase shall be condemned to pay each year to the colonists of the colony Genetiva Julia 100 sesterces for every juger and shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount in accordance with this law.

     

91Si quis ex hac lege decurio augur pontifex coloniae Genetivae Iuliae creatusve erit, tum quicumque decurio augur pontifex huiusque coloniae domicilium in ea colonia oppido propiusve it oppidum passus ò? non habebit annis V proximis*, unde pignus eius quot satis sit capi possit, is in ea colonia augur pontifex decurio ne esto quique IIviri in ea colonia erunt, eius nomen de decurionibus sacerdotibusque de tabulis publicis eximendum curanto, uti quod recte factum esse volet, idque eos IIviros sine fraude sua facere liceto.

91. Cualquier persona elegida o nombrada decurión, augur, o pontífice en la colonia Genetiva Julia de conformidad con esta ley: que sea decurión, augur, o pontífice de dicha colonia ,la dentro de los cinco años de poseer un domicilio en la citada colonia o la ciudad, o dentro de una milla de la ciudad, un domicilio de tal valor que un compromiso suficiente se puede tomar de ella, una misma persona se  para ser un buen augurio, pontífice, o decurión en dicha colonia; y los duunviros en dicha colonia de una manera apropiada facilitarán que los nombres de estas personas deberán tomarse oi las listas públicas de decuriones y de sacerdotes; y será lícito que dichos duunviros por lo que hacer sin perjuicio de sí mismos.

 

91. Respecting any person elected or appointed decurion, augur, or pontiff in the colony Genetiva Julia in accordance with this law: whatsoever decurion, augur, or pontiff of the said colony fails within five years to possess a domicile in the said colony or the town, or within a mile of the town, a domicile of such value that a sufficient pledge can be taken from it, the same person shall cerse to be augur, pontiff, or decurion in the said colony; and the duumvirs in the said colony in a proper manner shall provide that the names of such persons shall be taken oi the public lists of decurions and of priests; and it shall he lawful for the said duumvirs so to do without prejudice to themselves.

     

 

92. IIviri quicumque in ea colonia magistratum habebunt, ei de legationibus publice mittendis ad decuriones referunto, cum maior pars decurionum eius coloniae aderit, quotque de his rebus maior pars eorum qui tum aderunt constituerit, it ius ratumque esto. Quamque legationem ex hac lege exve decurionum decreto, quot ex hac lege factum erit, obire oportuerit neque obierit qui lectus erit, is pro se vicarium ex eo ordine, uti hac lege decurionumve decreto dari oportet, dato. Ni ita dederit, in res singulas, quotiens ita non fecerit, HS CCICC colonis huiusque coloniae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui volet petitio persecutioque esto.

92. Los duunviros con cargos en dicha colonia se propondrá a los decuriones sobre el envío de delegaciones públicas cuando una mayoría de los decuriones de dicha colonia están presentes, y cualquier decreto, aprobado por mayoría de los presentes en la reunión, deberá lícita y válida. En el caso de una persona elegida para desempeñar una delegación, resolvió en conformidad con esta ley o por decreto de los decuriones aprobadas de acuerdo con esta ley, no está cumpliendo la misma: la persona afectada facilitará un sustituto de la citada orden, en manera que es apropiada por esta ley o por decreto de los decuriones. Si falla que presente dicha sustitución, y para cada ocasión de dicha falta, será condenado a pagar a los colonos de esta colonia 10.000 sestercios y deberá ser demandado y procesado por cualquier persona a voluntad por esa cantidad.

 

92. The duumvirs holding office in the said colony shall propose to the decurions concerning the dispatch of public delegations when a majority of the decurions of the said colony are present, and any decree, passed by a majority of those present at that meeting, shall be lawful and valid. In the case of a person elected to discharge a delegation, resolved upon in accordance with this law or by decree of the decurions passed in accordance with this law, failing to discharge the same: such person shall provide a substitute from the said order, in such manner as is proper by this law or by the decree of the decurions. If he fails to furnish such substitute, and for every occasion of such failure, he shall be condemned to pay to the colonists of this colony 10,000 sesterces and shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount

     

93.Quicumque IIvir post coloniam deductam factus creatusve erit quive praefectus qui ab IIviro e lege huius coloniae relictus erit, is de loco publico neve pro loco publico neve ab redemptore mancipe praedeve donum munus mercedem aliutve quid capito* neve accipito neve facito, quo quid ex ea re at se suorumve quem perveniat. Qui adversus* ea fecerit, is HS CCICC CCICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui volet petitio persecutioque esto.

93. Ningún duunviro designado o creado después del establecimiento de la colonia y ningún prefecto dejado a cargo de un duunviro de conformidad con la Carta de la colonia deberán recibir o aceptar, en relación con suelo público o de suelo público, a partir de un contratista o un arrendatario o un fiador cualquier regalo o, si existe, o remuneración, o cualquier otro favor; ni podrá causar cualquier favor que se confirió a sí mismo oa cualquiera de su personal. Las personas que actúen en contravención del presente Reglamento podrá ser condenado a pagar a los colonos de la colonia Julia Genetiva 20.000 sestercios y deberá ser demandado y procesado por cualquier persona a voluntad por esa cantida

 

93. No duumvir appointed or created after the establishment of the colony and no prefect left in charge by a duumvir in accordance with the charter of the colony shall receive or accept, concerning public ground or for public ground, from a contractor, or a leaseholder, or a surety any gift, or present, or remuneration, or any other favor; nor shall he cause any such favor to be bestowed upon himself or upon any of his staff. Any person acting in contravention of this regulation shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 20,000 sesterces and shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount.

     

94. Ne quis in hac colonia ius dicito neve cuius in ea colonia iuris dictio esto nisi IIviri aut quem IIvir praefectum reliquerit aut aedilis, uti hac lege oportebit. Neve quis pro eo imperio potestateve facito, quo quis in ea colonia ius dicat, nisi quem ex hac lege dicere oportebit.

94. Ninguna persona en esta colonia decidirá o jurisdicción, guardar los duunviros, o un prefecto dejado a cargo de un duunviro, o un edil, según lo dispuesto en esta ley. Tampoco se aplicará a cualquier causa, en virtud de tales irnperium o autoridad de cualquier persona para adjudicar en dicha colonia, excepto aquellas personas que adjudican adecuadamente por esta ley.

94. No person in this colony shall adjudicate or have jurisdiction, save the duumvirs, or a prefect left in charge by a duumvir, or an aedile, as provided in this law. Nor shall anyone cause by virtue of such irnperium or authority any person to adjudicate in the said colony, except those persons who properly adjudicate by this law.

     

95.Qui reciperatores dati erunt, si eo die quo iussi erunt non iudicabunt, IIvir praefectusve ubi ea res agitur eos reciperatores eumque cuius res agitur adesse iubeto diemque certum dicito, quo die atsint, usque ateo, dum ea res iudicata erit, facitoque, uti ea res in diebus XX proximis*, quibus de ea re reciperatores dati iussive erunt iudicare, iudicetur, uti quod recte factum esse volet. Testibusque in eam rem publice dum taxat hominibus XX, qui coloni incolaeve erunt, quibus is qui rem quaeret volet, denuntietur facito. Quibusque ita testimonium denuntiatum erit quique in testimonio dicendo nominati erunt, curato uti at it iudicium atsint. Testimoniumque si quis quit earum rerum quae res tum agetur, sciet aut audierit, iuratus dicat facito, uti quod recte factum esse volet, dum ne omnino amplius homines XX in iudicia singula testimonium dicere cogantur. Neve quem invitum testimonium dicere cogito, cui ei, cuia res tum agetur, gener socer, vitricus privignus, patronus libertus, consobrinus sit propiusve eum ea cognatione atfinitateve contingat. Si IIvir praefectusve qui ea re colonis petet, non aderit ob eam rem, quot ei morbus sonticus, vadimonium, iudicium, sacrificium, funus familiare feriaeve denicales erunt, quo minus adesse possit sive is propter magistratus potestatemve populi Romani minus atesse poterit: quo magis eo absente de eo cui is negotium facesset reciperatores sortiantur reiciantur res iudicetur, ex hac lege nihilum rogatur. Si privatus petet et is, cum de ea re iudicium fieri oportebit, non aderit neque arbitratu IIviri praefective ubi ea res agetur excusabitur ei harum quam causam esse, quo minus atesse possit, morbum sonticum, vadimonium, iudicium, sacrificium, funus familiare, ferias denicales eumve propter magistratus potestatemve populi Romani atesse non posse: post ei earum rerum, quarum hac lege quaestio erit, actio ne esto. Deque ea re siremps lex resque esto, quasi si neque iudices relecti neque reciperatores in eam rem dati essent.

 

95. En el caso de los recuperadores siendo asignado y omitir pronunciarse en el día mandado: la duunviro o el prefecto, cuando el caso en cuestión llegue a juicio, pondrá en orden los citados recuperadores y la parte interesada en el citado caso de estar presente , la fijación de un día determinado por su apariencia, hasta que se adjudique dicho caso, y de una manera adecuada hará que la adjudicación en dicho caso que se hizo dentro de los veinte días después de recuperadores se asignan y se les ordenó adjudicar. Y dará aviso público que se sirve en los testigos en cuanto al dicho caso, no superior a veinte personas, siendo colonos o extranjeros residentes, seleccionados a voluntad de la persona que lleva el caso. Y se dispondrá que las personas a las que se sirve la notificación y cuyos nombres figuran en la lista de testigos deberán estar presentes en dicho juicio. Y de una manera apropiada que hará que cualquier persona, que sabe o tiene la cabeza algo de los asuntos bajo investigación, para manifestación de su evidencia, después de tomar juramento, a condición de que no más de veinte personas en total son obligados a declarar, en cualquier juicio. Ninguna persona podrá ser obligado a declarar contra su voluntad si está relacionado con la parte interesada en dicho caso, como padre-en-ley, el hijo-en-ley, el padrastro, hijastro, patrón, Freedman, primo, o cualquier más cerca conexión por consanguinidad o afinidad. En el caso de la duunviro o el prefecto, quien hace tal reclamo para los colonos, al no estar presente: si tal ausencia se debe a una enfermedad grave, o un negocio relacionado con la fianza, o jurisdicción, o el sacrificio, o un funeral en su hogar, o ritos de purificación que siguió el mismo, o si se encuentra detenido por alguna magistratura o poder conferido por el pueblo romano, entonces no es la intención de esta ley que, en ausencia de la corte de la persona que realiza la materia, la adjudicación o la rechazo de los recuperadores procederá o el asunto será adjudicada. En el caso de una persona privada que hace la reclamación, y al no estar presente en el día adecuado para la celebración de la corte, y al no haberse excusado, cuando el caso llega a discreción del duunviro o el prefecto, en la planta que una de las causas antes mencionadas de ausencia habían surgido, a saber, una enfermedad grave, o un negocio relacionado con la fianza, o jurisdicción, o el sacrificio, o un funeral en su hogar, o ritos de purificación posterior sobre el mismo, o que no puedan asistir por una magistratura o el poder conferido por el pueblo romano: entonces ninguna acción estará situado con respecto a asuntos en los que se hace una investigación establecidos en la presente ley. Y en relación a dicha materia: la ley debe seguir su curso y el asunto quedará exactamente igual que si no hay judices habían sido elegidos y sin recuperadores habían sido asignados para dicha materia.

 

95. In the case of recuperators being assigned and failing to give judgment on the day commanded: the duumvir or the prefect, when the case in question comes to trial, shall order the said recuperators and the party concerned in the said case to be present, fixing a certain day for their appearance, until the said case is adjudicated, and he in a proper manner shall cause adjudication on the said case to be made within twenty days after recuperators are assigned and ordered to adjudicate. And he shall cause public notice to be served on the witnesses as to the said case, not exceeding twenty persons, being colonists or resident aliens, selected at will by the person who conducts the case. And he shall provide that the persons on whom such notice is served and whose names are included in the list of witnesses shall be present at the said trial. And in a proper manner he shall cause anyone, who knows or has head aught of the matters under inquiry, to declare his evidence, after taking oath, provided that not more than twenty persons in all are compelled to give evidence at any one trial. No person shall be compelled to give evidence against his will if he is related to the party concerned in the said case, as father-in-law, son-in-law, stepfather, stepson, patron, freedman, cousin, or any nearer connection by blood or affinity. In the case of the duumvir or the prefect, who makes such claim for the colonists, failing to be present: if such absence is due to serious illness, or business connected with bail, or jurisdiction, or sacrifice, or funeral in his household, or purificatory rites ensuing thereon, or if he is detained by some magistracy or power conferred by the Roman people, then it is not the intent of this law that, in the absence from the court of the person conducting the matter, the allotment or the rejection of the recuperators shall proceed or the matter shall be adjudicated. In the case of a private person making the claim, and failing to be present on the proper day for the holding of the court, and not having been excused, when the case comes at the discretion of the duumvir or the prefect, on the ground that one of the aforesaid causes of absence had arisen, namely, serious illness, or business connected with bail, or jurisdiction, or sacrifice, or funeral in his household, or purificatory rites ensuing thereon, or that he is prevented from attending by a magistracy or power conferred by the Roman people: then no action shall lie in respect to matters for which an inquiry is provided by this law. And in respect to such matter: the law shall take its course and the matter shall remain exactly as though no judices had been elected and no recuperators had been assigned for the said matter.

     

96.Si quis decurio eius coloniae ab IIviro praefectove postulabit uti ad decuriones referatur, de pecunia publica deque multis poenisque deque locis agris aedificis publicis quo facto quaeri iudicarive oporteat: tum IIvir quive iure dicundo praerit de ea re primo quoque die decuriones consulito decurionumque consultum facito fiat, cum non minus maior pars decurionum atsit, cum ea res consuletur. Uti maior pars decurionum, qui tum aderint censuerint, ita ius ratumque esto.

96. Si alguna decurión de dichas demandas de colonias de un duunviro o un prefecto que una propuesta se hizo a los decuriones en relación con el dinero público, o multas, o sanciones, ni respecto de terrenos públicos, terrenos o edificios, con lo que puede ser adecuadamente hizo una investigación y una adjudicación, entonces el duunviro o la persona encargada de la jurisdicción, en el primer día disponibles, se consultarán los decuriones sobre ese asunto y que darán lugar a una resolución de los decuriones que se hará, siempre que la mayoría de los decuriones están presentes cuando se examine dicha cuestión. Cualquiera que sea la mayoría de los decuriones continuación presentamos determinar deberá ser lícito y válido.

 

96. If any decurion of the said colony demands of a duumvir or a prefect that a proposal shall be made to the decurions concerning public money, or fines, or penalties, or concerning public grounds, lands, or buildings, whereby there may properly be made an investigation and an adjudication, then the duumvir or the person charged with jurisdiction, on the first available day, shall consult the decurions on the said matter and shall cause a resolution of the decurions to be made, provided that a majority of the decurions are present when such matter is discussed. Whatever a majority of the decurions then present determine shall be lawful and valid.

 

     

 

97.Ne quis IIvir neve quis pro potestate in ea colonia facito neve ad decuriones referto neve decurionum decretum facito fiat, quo quis colonis coloniae patronus sit atopteturve praeter eum, cui colonis agrorum dandorum atsignandorum ius ex lege Iulia est, eumque, qui eam coloniam deduxerit, liberos posterosque eorum, nisi de maioris partis decurionum quitum aderunt per tabellam sententia, cum non minus L aderunt, cum ea res consuletur. qui adversus* ea fecerit, HS ICC colonis eius coloniae dare damnas esto, eiusque pecuniae colonorum eius coloniae cui volet petitio esto.

 

97. Ningún duunviro ni ninguna persona con el poder de un duunviro en dicha colonia deberá proceder así, más o menos proponer a los decuriones, o al menos causar un decreto de los decuriones a realizar, que cualquier persona podrá ser un patrón o será adoptado como patrón de los colonos de dicha colonia, salvar a la persona invertido por la Ley de Julian con el derecho a dar y asignar tierras a los colonos, y la persona que se crea dicha colonia, junto con sus hijos y descendientes, excepto después de una resolución de la mayoría de los decuriones presentes, pasados ​​por medio de tabletas con derecho a voto, no menos del cincuenta por estar presente cuando dicho asunto se trate. Las personas que actúen en contravención del presente Reglamento podrá ser condenado a pagar 5.000 sestercios a los colonos de dicha colonia y deberá ser demandado por cualquier colono de dicha colonia a voluntad por esa cantidad.

 

97. No duumvir and no person with the power of a duumvir in the said colony shall so act, or so propose to the decurions, or so cause a decree of the decurions to be made, that any person shall be a patron or shall be adopted as a patron to the colonists of the said colony, save the person invested by the Julian Law with the right to give and to assign lands to the colonists, and the person who established the said colony, together with their children and descendants, except after a resolution of a majority of the decurions present, passed by means of voting tablets, not less than fifty being present when the said matter is discussed. Any person acting in contravention of this regulation shall be condemned to pay 5,000 sesterces to the colonists of the said colony and shall be sued by any colonist of the said colony at will for that amount.

     

98. Quamcumque munitionem decuriones huiusce coloniae decreverint, si maior pars decurionum atfuerit, cum ea res consuletur, eam munitionem fieri liceto, dum ne amplius in annos singuios in que homines singulos puberes operas quinas et in iumenta plaustraria iuga singula operas ternas decernant. Eique munitioni aediles qui tum erunt ex decurionum decreto praesunto. Uti decuriones censuerint, ita muniendum curanto, dum ne invito eius opera exigatur, qui minor annorum XIIII aut maior annorum LX natus erit. Qui in ea colonia intrave eius coloniae fines domicilium praediumve habebit neque eius coloniae colonus erit, is eidem munitioni uti colonus pareto.

 

98. En el caso de la realización de cualquier obra pública de haber sido decretado por los decuriones de dicha colonia, una mayoría de los decuriones que están presentes cuando se habla de ese asunto: será legal para tal trabajo a realizar, siempre que en un año no se decreta 'trabajo para cada adulto de sexo masculino y no más de tres días de más de cinco días de trabajo para cada yugo de los animales de tiro. La citada obra pública por decreto de los decuriones se supervisó por los ediles a continuación en el cargo. Las organizaciones facilitarán a que el trabajo se llevará a cabo, como los decuriones resuelven, siempre y cuando no se requiere mano de obra, sin su propio consentimiento, de cualquier persona menor de catorce o más de sesenta años de edad. Las personas que posean un domicilio o una finca en dicha colonia o dentro de los límites de dicha colonia, pero no ser colonos de dicha colonia serán responsables de la misma cantidad de mano de obra como colono.

 

 

98.I In the case of performance of any public work having been decreed by the decurions of the said colony, a majority of the decurions being present when the said matter is discussed: it shall be lawful for such work to be performed, provided that in any one year not more than five days' work for each adult male nor more than three days' work for each yoke of draught animals is decreed. The said public work by decree of the decurions shall be superintended by the aediles then in office. They shall provide that the work shall be performed, as the decurions resolve, as long as no labor is required, without his own consent, from any person less than fourteen or more than sixty years of age. Persons possessing a domicile or an estate in the said colony or within the boundaries of the said colony but not being colonists of the said colony shall be liable to the same amount of labor as a colonist.

     

99. Quae aquae publicae in oppido coloniae Genetivae adducentur, IIvir, qui tum erunt, ad decuriones, cum duae partes aderunt, referto, per quos agros aquam ducere liceat. Qua pars maior decurionum, qui tum aderunt, duci decreverint, dum ne per it aedificium, quot non eius rei causa factum sit, aqua ducatur, per eos agros aquam ducere ius potestasque esto, neve quis facito, quo minus ita aqua ducatur.

99. El respeto de los acueductos públicos introducidos en la población de la colonia Genetiva: los duunviros luego en Oficina, ésta propuesta a los decuriones, cuando dos terceras partes de la misma están presentes, en cuanto a las tierras a través del cual un acueducto legalmente tal vez trajo. Lo que aterriza la mayoría de los decuriones continuación presentamos determinar, a condición de que el agua no es llevado a través de cualquier edificio que no está construida para tal fin, será legal y derecho a interponer un acueducto a través de dichas tierras, y nadie podrá hacer nada para evitar una acueducto de ser tan traído.

 

99. Respecting any public aqueducts brought into the town of the colony Genetiva: the duumvirs then in office shall make proposal to the decurions, when two thirds of the same are present, as to the lands through which an aqueduct lawfully maybe brought. Whatever lands a majority of the decurions then present determine, provided that no water is brought through any building not constructed for that purpose, it shall be lawful and right to bring an aqueduct through the said lands, and no person shall do aught to prevent an aqueduct from being so brought.

     

100.Si quis colonus aquam in privatum caducam ducere volet isque at IIvirum adierit postulabitque, uti ad decuriones referat, tum is IIvir, a quo ita postulatum erit, ad decuriones, cum non minus XXXX aderunt, referto. Si decuriones maior pars qui tum atfuerint, aquam caducam in privatum duci censuerint, ita ea aqua utatur, quot sine privati iniuria fiat, ius potestasque esto.

 

100. En el caso de cualquier colono deseando conducirnos aguas residuales en su propiedad privada y que viene antes de una duunviro y exigente que el asunto se someterá a los decuriones: entonces el dijo duunviro de los cuales dicha demanda se hace presentará el asunto ante el decuriones cuando no menos de cuarenta están presentes. Si la mayoría de los decuriones entonces presente resolución de que las aguas residuales se llevará a cabo en propiedad privada a dicha persona tendrá el derecho y el poder de utilizar dicha agua de tal manera, siempre que ningún daño es causado a los particulares.

 

100. In the case of any colonist desiring to conduct waste water into his private property and coming before a duumvir and demanding that the matter shall be brought before the decurions: then the said duumvir of whom such demand is made shall lay the matter before the decurions when not less than forty are present. If a majority of the decurions then present resolve that the waste water shall be conducted into private property the said person shall have the right and the power to use the said water in such way, provided that no injury is caused to private individuals.

     

101 Quicumque comitia magistratibus creandis subrogandis habebit, is ne quem eis comitis pro tribu accipito neve renuntiato neve renuntiari iubeto, qui in earum qua causa erit, e qua eum hac lege in colonia decurionem nominari creari inve decurionibus esse non oporteat non liceat.

101. Ninguna persona que sostiene los comicios para la elección o elecciones parciales de los magistrados deberán aceptar en dicha comicios cualquier persona por una tribu, o devolver o pedir la devolución de cualquier candidato, a quien concede ninguna de esas causas, por lo que no es adecuada o legal que cualquier persona dentro de la colonia por esta ley han de ser propuestos o crearon un decurión o para sentarse entre los decuriones.

 

101. No person holding the comitia for the election or by-election of magistrates shall accept at the said comitia any person for a tribe, or return or order the return of any candidate, to whom any of those causes attaches, whereby it is not proper or lawful for any person within the colony by this law to be nominated or created a decurion or to sit among the decurions.

     

102. IIvir qui hac lege quaeret iudiciumve exercebit, quod iudicium uti uno die fiat hac lege praestitutum non est, ne quis eorum ante horam I neve post horam XI diei quaerito neve iudicium exerceto. Isque IIvir in singulos accusatores, qui eorum delator erit, ei horas IIII, qui subscriptor erit, horas II accusandi potestatem facito. Si quis accusator de suo tempore alteri concesserit, quot eius cuique concessum erit, eo amplius cui concessum erit dicendi potestatem facito. Qui de suo tempore alteri concesserit, quot eius cuique concesserit, eo minus ei dicendi potestatem facito. Quot horas omnino omnibus accusatoribus in singulas actiones dicendi potestatem fieri oportebit, totidem horas et alterum tantum reo quive pro eo dicet in singulas actiones dicendi potestatem facito.

 

102. Ningún duunviro celebrará una investigación o  realizará un juicio de acuerdo con esta ley, a menos que dicha prueba es por esta ley destinada a ser concluido en un solo día, llevará a cabo dicha investigación o realizará dicha prueba antes de la primera o después de la hora undécima del día.  Dicho duunviro también, en lo que respecta a los varios acusadores, dará al principal acusador el privilegio de hacer su acusación durante cuatro horas y para cada acusador subordinado durante dos horas. En el caso de que un acusador conceda una parte de su tiempo a otra persona: él entregará a dicha persona a la que tal vez se concede tanto  tiempo para hablar. Él también se dará a la persona que envía la parte de su tiempo a otra persona por tanto el tiempo más corto para hablar. Para el número absoluto de horas en todo su conjunto el número de acusadores tendrá el privilegio de hablar en cada varios traje que dará al acusado o las personas que abogan por la parte demandada el privilegio de hablar por el doble de dicho número de horas de cada palo.

 

 

102. No duumvir holding an investigation or conducting a trial in accordance with this law, unless such trial is by this law bound to be concluded in one day, shall hold the said investigation or conduct the said trial before the first or after the eleventh hour of the day. The said duumvir also, in respect to the several accusers, shall give to the chief accuser the privilege of making his accusation for four hours and to every subordinate accuser for two hours. In the case of an accuser conceding a portion of his time to another person: he shall give to the said person to whom such time is conceded by so much the longer time for speaking. He likewise shall give to the person who concedes a portion of his time to another person by so much the shorter time for speaking. For whatsoever number of hours in all the whole number of accusers have the privilege of speaking in each several suit he shall give to the defendant or the persons pleading for the defendant the privilege of speaking for twice the said number of hours in each suit.

     

103. Quicumque in colonia Genetiva IIvir praefectusve iure dicundo praerit, eum colonos incolasque contributos quocumque tempore coloniae finium defendendorum causa armatos educere decuriones censuerint, quot maior pars qui tum aderunt decreverint, id ei sine fraude sua facere liceto. Eique IIviro aut quem IIvir armatis praefecerit idem ius eademque animadversio esto, uti tribuno militum populi Romani in exercitu populi Romani est, itque ei sine fraude sua facere liceto ius potestasque esto, dum it, quot maior pars decurionum decreverit, qui tum aderunt, fiat.

 

103. Siempre que una mayoría de los decuriones presentes en cualquier reunión para redactar determinar hombres armados con el fin de defender los territorios de la colonia, que será legal, sin perjuicio de sí mismos, para cada duunviro o prefecto encargado de la jurisdicción en la colonia Genetiva Julia para redactar bajo colonos armas, los extranjeros residentes, y las personas "atribuidas". Y dicho duunviro o cualquier persona colocada al mando de esa fuerza armada por parte del duunviro tendrán el mismo derecho y la misma potencia de castigo que pertenece a un tribuno militar del pueblo romano en un ejército del pueblo romano; y ejercerá legalmente y debidamente tal derecho y el poder sin perjuicio de sí mismo, a condición de que todos los actos realizados están de acuerdo con el decreto de la mayoría de los decuriones presentes en dicha reunión.

103. Whenever a majority of the decurions present at any meeting determine to draft armed men for the purpose of defending the territories of the colony, it shall be lawful, without prejudice to themselves, for every duumvir or prefect charged with jurisdiction in the colony Genetiva Julia to draft under arms colonists, resident aliens, and "attributed" persons. And the said duumvir or any person placed in command of such armed force by the duumvir shall have the same right and the same power of punishment that belongs to a military tribune of the Roman people in an army of the Roman people; and he shall exercise lawfully and properly such right and power without prejudice to himself, provided that all acts performed are in accordance with the decree of a majority of the decurions present at the said meeting.

 

     

104. Qui limites decumanique intra fines coloniae Genetivae deducti facti que erunt, quaecumque fossae limitales in eo agro erunt, qui iussu C. Caesaris dictatoris imperatoris et lege Antonia senatusque consultis plebique scitis ager datus atsignatus erit, ne quis limites decumanosque opsaeptos neve quit immolitum neve quit ibi opsaeptum habeto, neve eos arato, neve eis fossas opturato neve opsaepito, quo minus suo itinere aqua ire fluere possit. si quis adversus* ea quit fecerit, is in res singulas, quotienscumque fecerit, HS ∞ colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui volet petitio persecutioque esto.

 

104. El respeto de todos los caminos de frontera o cruce de caminos, hechos o marcados en el territorio de la colonia Genetiva, y todas las zanjas de contorno dentro de la tierra, dado y asignado por orden de Cayo César, dictador y imperator, y por la Ley Antonia y por decretos de el Senado y por plebiscitos: ninguna persona tendrá dichos caminos de frontera o cruce de caminos bloqueados, ni se han producido montones u obstrucciones en los mismos ni de su paso por el mismo, ni de bloques ni obstruir dichas zanjas, mediante el cual el agua puede ser impedido de correr y que fluye en su rumbo debido. Si alguna persona actúa en contravención de la presente regla, por cada varios dicho acto, que podrá ser condenado a pagar a los colonos de la colonia Julia Genetiva 1.000 sestercios y deberá ser demandado y procesado por cualquier persona a voluntad por esa cantidad

 

104. Respecting all boundary roads or crossroads, made or marked within the territories of the colony Genetiva, and all boundary ditches within the land, given and assigned by order of Gaius Caesar, dictator and imperator, and by the Antonian Law and by decrees of the Senate and by plebiscites: no person shall have the said boundary roads or crossroads blocked, nor have any heaps or obstructions therein, nor plow over the same, nor block nor obstruct the said ditches, whereby water may be hindered from running and flowing in its proper course. If any person acts in contravention of this regulation, for every several such act, he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 1,000 sesterces and shall be sued and prosecuted by any person at will for that amount.

     

105.Si quis quem decurionum indignum loci aut ordinis decurionatus esse dicet, praeterquam quot libertinus erit, et ab IIviro postulabitur, uti de ea re iudicium reddatur, IIvir quo de ea re in ius aditum erit, ius dicito iudiciaque reddito. Isque decurio, qui iudicio condemnatus erit, postea decurio ne esto neve in decurionibus sententiam dicito neve IIviratum neve aedilitatem petito neve quis IIvir comitis suffragio eius rationem habeto neve IIvirum neve aedilem renuntiato neve renuntiari sinito.

 

105. En el caso de cualquier persona declarando que un decurión no es digno de su lugar o del orden de decuriones por cualquier motivo excepto que tal decurión es un hombre libre, y en el caso de la demanda está hecha de un duunviro que una acción será concedida en relación con dicha cuestión: entonces el duunviro, para cuya aplicación se hace corte en tal materia, tomará conocimiento de la misma y concederá una acción. Si dicha decurión se condena en la acción, cesará a partir de entonces a ser un decurión, ni se le declare su voto entre los decuriones, ni podrá ser un candidato para el cargo de duunviro o edil, ni ninguna duunviro en los comicios aceptar su candidatura en la votación, ni se volvería ni ordenará la restitución de dicha persona como duunviro o edil.

 

105. In the case of any person declaring that a decurion is unworthy of his place or of the order of decurions on any ground except that such decurion is a freedman, and in the case of demand being made of a duumvir that an action shall be granted concerning the said matter: then the duumvir, to whose court application is made on such matter, shall take cognizance thereof and shall grant an action. If the said decurion is condemned in the action, he shall cease thenceforth to be a decurion, nor shall he declare his vote among the decurions, nor shall he be a candidate for the office of duumvir or aedile, nor shall any duumvir at the comitia accept his candidature in the voting, nor shall return nor shall order the return of such person as duumvir or aedile.

     

106. Quicumque colonus coloniae Genetivae erit, quae iussu C. Caesaris dictatoris deducta est, ne quem in ea colonia coetum conventum coniurationem....

 

106. No se colonos de la colonia Genetiva, establecido por orden de Cayo César, el dictador, deberá organizar cualquier conjunto o reunión o conspiración en dicha colonia.

 

106. No colonist of the colony Genetiva, established by order of Gaius Caesar, the dictator, shall organize any assemblage or meeting or conspiracy in the said colony.

     

123. IIvir ad quem de ea re in ius aditum erit, ubi iudicibus, apud quos ea res agetur, maiori parti eorum planum factum non erit, eum de quo iudicium datum est decurionis loco indignum esse eum qui accusabitur ab his iudicibus eo iudicio absolvi iubeto. Qui ita absolutus erit, quod iudicium praevaricationis causa factum non sit, is eo iudicio hac lege absolutus esto.

 

123. En el caso de la mayoría de los jueces, ante el cual dicha cuestión se trata, al no estar convencido de que la persona de quien se concede la acción no es digno de su lugar como un decurión: entonces el duunviro, a la que se solicite respecto de ese asunto, ordenará a la persona acusada de ser absueltos en dicha acción por los citados jueces. La persona así justificado, siempre que no se concede la acción sobre el terreno de colusión, será absuelto en dicha acción, de conformidad con esta ley.

 

123. In the case of a majority of the judices, before whom the said matter is treated, not being convinced that the person concerning whom the action is granted is unworthy of his place as a decurion: then the duumvir, to whom application is made on the said matter, shall order the accused person to be acquitted in the said action by the said judices. The person so acquitted, provided that no action is granted on the ground of collusion, shall be acquitted in the said action in accordance with this law.

     

124.Si quis decurio coloniae Genetivae decurionem coloniae Genetivae hac lege de indignitate accusabit, eumque quem accusabit eo iudicio hac lege condemnarit, is qui quem eo iudicio ex hac lege condemnarit, si volet, in eius locum qui condemnatus erit sententiam dicere, ex hac lege liceto itque eum sine fraude sua iure lege recteque facere liceto, eiusque is locus in decurionibus sententiae dicendae rogandae hac lege esto.

       

124. En el caso de un decurión de la colonia Genetiva acusando de conducta indigna otra decurión de dicho Genetiva colonia de acuerdo con esta ley y haciendo que de acuerdo con esta ley, la condena de la persona de manera acusada en dicha acción: a continuación, el acusador , si así lo desea, será permitido por esta ley para declarar su voto en el lugar de la persona así condenada; y será legal para dicha persona con razón, legal y debidamente modo de actuar sin perjuicio de sí mismo, y dicho lugar para declarar o exigir votos entre los decuriones pertenecerán por esta ley a la persona asistida.

 

124. In the case of a decurion of the colony Genetiva accusing of unworthy conduct another decurion of the said colony Genetiva in accordance with this law and causing in accordance with this law the condemnation of the person so accused in the said action: then the accuser, if he so desires, shall be allowed by this law to declare his vote in the place of the person so condemned; and it shall be lawful for the said person rightly, legally, and duly so to act without prejudice to himself, and the said place for declaring or demanding votes among the decurions shall belong by this law to the said person.

     

125. Quicumque locus ludis decurionibus datus atsignatus relictusve erit, ex quo loco decuriones ludos spectare oportebit, ne quis in eo loco nisi qui tum decurio coloniae Genetivae erit, quive tum magistratus imperium potestatemve colonorum suffragio geret iussuque C. Caesaris dictatoris consulis prove consule habebit, quive pro quo imperio potestateve tum in colonia Genetiva erit, quibusque locos in decurionum loco ex decreto decurionum coloniae Genetivae dari oportebit, quod decuriones decreverint, cum non minus dimidia pars decurionum adfuerit cum ea res consulta erit, ne quis praeter eos, qui supra scripti sunt, qui locus decurionibus datus atsignatus relictusve erit, in eo loco sedeto neve quis alium in ea loca sessum ducito neve sessum duci iubeto sciens dolo malo. Si quis adversus ea sederit sciens dolo malo sive quis adversus* ea sessum duxerit ducive iusserit sciens dolo malo, is in res singulas, quotienscumque quit de ea re adversus* ea fecerit, HS ICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae qui eorum volet reciperatorio iudicio aput IIvirum praefectumve actio petitio persecutio ex hac lege ius potestasque esto.

 

125. En los juegos de ninguna persona podrá ocupar cualquier plato determinado, asignado, o de izquierda a los decuriones, de la que es adecuada para decuriones para ver los juegos, sino el que es en ese momento un decurión de la Genetiva colonia, o que ejerce en ese momento una magistratura o la autoridad o el poder por los votos de los colonos o por el comando de Gayo Caesaz dictador, cónsul o procónsul, o que en ese momento tiene alguna promagistratura o poder en el Genetiva colonia, o al que le es propia de lugares para ser asignados entre los decuriones por decreto de los decuriones de dicho decreto colonia, suda que se pasa cuando no menos de la mitad de los decuriones están presentes en la discusión. Ni ninguna persona, con premeditación, introducir o para ser introducidos en dicho lugar cualquier otro excepto las personas antes mencionadas. Si cualquier persona con premeditación ocupa esos lugares en contravención de esta ley, o introduce a otra persona en la misma, o los pedidos con premeditación otra persona que deba ser por lo introdujo, para cada uno de esos actuar en contra de esta ley, que podrá ser condenado a pagar para los colonos de la colonia Genetiva Julia 5000 sestercios y cualquiera de los colonos, a voluntad, tienen el derecho y el poder para interponer un recurso, una demanda, y un traje para esa cantidad de dinero, de acuerdo con esta ley, en una recuperatory acción, antes de que un duunviro o un prefecto.

 

 

125. At the games no person shall occupy any plate given, assigned, or left to the decurions, from which it is proper for decurions to view the games, except the one who is at that time a decurion of the colony Genetiva, or who holds at that time a magistracy or authority or power by the votes of the colonists or by the command of Gaius Caesaz dictator, consul or proconsul, or who at the time has some promagistracy or power in the colony Genetiva, or to whom it is proper for places to be assigned among the decurions by decree of the decurions of the said colony, suda decree being passed when not less than one half of the decurions are present at the discussion. Nor shall any person, with malice aforethought, introduce or order to be introduced into the said place any others except the aforesaid persons. If any person with malice aforethought occupies such places in contravention of this law, or introduces another person into the same, or orders with malice aforethought another person to be so introduced, for every such act against this law, he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 5000 sesterces and any of the colonists, at will, shall have the right and the power to bring an action, a claim, and a suit for that amount of money, in accordance with this law, in a recuperatory action, before a duumvir or a prefect.

     

I126.Ivir, aedilis, praefectus quicumque coloniae Genetivae Iuliae ludos scaenicos faciet, sive quis alius coloniae Genetivae Iuliae ludos scaenicos faciet, colonos genetivos incolasque hospitesque atventoresque ita sessum ducito, ita locum dato distribuito atsignato, uti de ea re de eo loco dando atsignando decuriones, cum non minus L decuriones, cum ea res consuletur, in decurionibus adfuerint, decreverint statuerint sine dolo malo. quot ita ab decurionibus de loco dando atsignando statutum decretum erit, it hac lege ius ratumque esto. Neve is qui ludos faciet aliter aliove modo sessum ducito neve duci iubeto neve locum dato neve dari iubeto neve locum attribuito neve attribui iubeto neve locum atsignato neve atsignari iubeto neve quit facito, quo aliter aliove modo, adque uti locus datus atsignatus attributusve erit, sedeant, neve facito, quo quis alieno loco sedeat, sciens dolo malo. Qui adversus* ea fecerit, is in res singulas, quotienscumque quit adversus* ea fecerit, HS ICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui volet reciperatorio iudicio aput IIvirum praefectumve actio petitio persecutioque hac lege ius potestasque esto.

 

126. Cada duunviro, edil, o prefecto de la colonia Genetiva Julia, o cualquier otra persona de la colonia Genetiva Julia, la celebración de espectáculos dramáticos, tendrá en cuenta los colonos de la colonia Genetiva, extranjeros residentes, invitados y extraños en forma tal que la decuriones decreto y determinar, sin engaños malintencionados, no menos de cincuenta decuriones estar presente cuando se trata de ese asunto. Todo lo que es por lo decretado y determinado por los decuriones deberá ser legal y válida de acuerdo con esta ley. Tampoco se aplicará a la persona que celebra los juegos de acomodar las personas antes mencionadas, ni pedir el mismo que acomodarse otra manera o de otra manera, ni dar ni repartir, ni asignar lugares, ni lugares para ser sometidos, imputado o asignado de otra manera, ni podrá hacer nada, ni para nada que hacer, por lo que dichas personas se sentará otra manera o de otra manera que en los lugares que debe darse, imputado o asignada, ni por el que cualquier persona con premeditación se sentará en un lugar reservado para los demás . Las personas que actúen en contravención de la presente regla, para todos y cada otro acto, podrá ser condenado a pagar a los colonos, a voluntad, tienen el derecho y el poder para interponer un recurso, una demanda, y un traje para esa cantidad de dinero, de acuerdo con esta ley, en una acción recuperatory, antes de que un duunviro o un prefecto.

 

 

 

126. Every duumvir, aedile, or prefect of the colony Genetiva Julia, or any other person of the colony Genetiva Julia, celebrating dramatic spectacles, shall accommodate the colonists of the colony Genetiva, resident aliens, guests, and strangers in such manner as the decurions decree and determine, without malicious deception, not less than fifty decurions being present when the said matter is discussed. Whatsoever is so decreed and determined by the decurions shall be legal and valid in accordance with this law. Nor shall the person celebrating the games accommodate the aforesaid persons, nor order the same to be accommodated otherwise or in other manner, nor give, nor apportion, nor assign places, nor order places to be given, apportioned, or assigned in another manner, nor shall he do aught nor order aught to be done, whereby the said persons shall sit otherwise or in another manner than in the places to be given, apportioned or assigned, nor whereby any person with malice aforethought shall sit in a place reserved for others. Any person acting in contravention of this regulation, for each and every other act, shall be condemned to pay to the colonists, at will, shall have the right and the power to bring an action, a claim, and a suit for that amount of money, in accordance with this law, in a recuperatory action, before a duumvir or a prefect.

     

127. Quicumque ludi scaenici coloniae Genetivae Iuliae fient, ne quis in orchestram ludorum spectandorum causa praeter magistratum prove magistratu populi Romani, quive iure dicundo praerit et si quis senator populi Romani est erit fuerit, et si quis senatoris filius populi Romani est erit fuerit, et si quis praefectus fabrum eius magistratus prove magistratu, qui provinciarum Hispaniarum ulteriorem Baeticae praerit optinebit, erit, et quos ex hac lege decurionum loco decurionem sedere oportet oportebit, praeter eos qui supra scripti sunt ne quis in orchestram ludorum spectandorum causa sedeto, neve quisque magistratus prove magistratu populi Romani qui iure dicundo praerit ducito, neve quem quis sessum ducito, neve in eo loco sedere sinito, uti quod recte factum esse volet sine dolo malo

127. El respeto de los espectáculos dramáticos en la colonia Genetiva Julia: ninguna persona podrá actuar en la orquesta para ver el rendimiento, excepto un magistrado o un promagistrado del pueblo romano, o un funcionario romano encargado de la jurisdicción, o una persona que está o estará o que ha sido senador del pueblo romano, o el hijo de tales senador, o el capataz de los obreros de la instrucción o promagistrado que sujetan la provincia de Más hacia España, o la Bética, o aquellas personas que adecuadamente por esta ley se ha de sentar en el lugar asignado a los decuriones. Ni ninguna persona introducir en dicho lugar ni deje reposar en ella cualesquiera personas que no sean las anteriormente mencionadas

 

127. Respecting any dramatic spectacles in the colony Genetiva Julia: no person shall sit in the orchestra to view the performance except a magistrate or a promagistrate of the Roman people, or a Roman official charged with jurisdiction, or a person who is or shall be or has been a senator of the Roman people, or the son of such senator, or the overseer of the workmen of the magistrate or promagistrate holding the province of Farther Spain, or Baetica, or those persons who properly by this law shall sit in the place assigned to the decurions. Nor shall any person introduce into the said place nor allow to sit therein any persons other than the aforesaid persons.

     

128. IIvir aedilis praefectus coloniae Genetivae Iuliae quicumque erit, is suo quoque anno magistratu imperioque facito curato, quod eius fieri poterit, uti quod recte factum esse volet sine dolo malo magistri ad fana templa delubra, quem ad modum decuriones censuerint, suo quoque anno fiant eique decurionum decreto suo quoque anno ludos circenses, sacrificia pulvinariaque facienda curent, quem ad modum quitquit de iis rebus, magistris creandis, ludis circensibus faciendis, sacrificiis procurandis, pulvinaribus faciendis decuriones statuerint decreverint, ea omnia ita fiant. Deque iis omnibus rebus quae supra scriptae sunt quotcumque decuriones statuerint decreverint, it ius ratumque esto, eique omnes, at quos ea res pertinebit, quot quemque eorum ex hac lege facere oportebit, faciunto sine dolo malo. Si quis adversus* ea fecerit quotienscumque quit adversus* ea fecerit, HS CCICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui eorum volet reciperatorio iudicio aput IIvirum praefectumve actio petitio persecutioque ex hac lege ius potestas esto.

 

128. Cada duunviro o aedile o prefecto de la colonia Genetiva Julia, solidariamente durante el ejercicio de su magistratura o imperium, en la medida de lo posible, de una manera adecuada y sin intención maliciosa, se establecerá que los directores serán nombrados por capillas, templos, y santuarios en la forma que los decuriones se resuelven, y que dichos directores, solidariamente en cada año, facilitarán que los juegos en el circo, sacrificios, y los servicios pulvinarian se celebran en la forma que los decuriones determinar y decreto relativo a las cuestiones antes mencionadas -to ingenio, la designación de los directores, la celebración de los juegos en el circo, la supervisión de sacrificios, y la celebración de los servicios pulvinarian. Y cualesquiera que sean los decuriones y determinan decreto relativo a las cuestiones antes mencionadas deberán ser legal y válida; y todas esas personas, a las que pertenece por ejemplo la materia y para los que es adecuado de acuerdo con esta ley para llevar a cabo cualquiera de estas cuestiones, sin engaño malicioso se realice la misma. Si alguna persona actúa en contravención de la presente regla, por cada dicho acto, será condenado a pagar a los colonos de la colonia Genetiva Julia 10.000 sestercios y cualquiera de los colonos, a voluntad, tienen el derecho y el poder para poner acción, una demanda, y un traje para esa cantidad de dinero, de acuerdo con esta ley, en una acción recuperatoria, antes de  un duunviro o un prefecto.

 

 

128. Every duumvir or aedile or prefect of the colony Genetiva Julia, severally during the year of his magistracy or imperium, as far as possible, in a proper manner and without malicious intent, shall provide that directors shall be appointed for chapels, temples, and shrines in such manner as the decurions resolve, and that the said directors, severally in each year, shall provide that games in the circus, sacrifices, and pulvinarian services shall be celebrated in such manner as the decurions determine and decree concerning the aforesaid matters—to wit, the appointment of directors, the celebration of games in the circus, the superintendence of sacrifices, and the celebration of pulvinarian services. And whatever the decurions determine and decree concerning the aforesaid matters shall be legal and valid; and all the said persons, to whom such matter appertains and for whom it is proper in accordance with this law to perform any such matter, without malicious deception shall perform the same. If any person acts in contravention of this regulation, for every such act, he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 10,000 sesterces and any of the colonists, at will, shall have the right and the power to bring an action, a claim, and a suit for that amount of money, in accordance with this law, in a recuperatory action, before a duumvir or a prefect.

     

129. Iviri aediles praefectus coloniae Genetivae Iuliae quicumque erunt decurionesque coloniae Genetivae Iuliae quicumque erunt, ii omnes decurionum decretis diligenter parento optemperanto sine dolo malo faciuntoque uti quot quemque eorum decurionum decreto agere facere oportebit ea omnia agant faciant, uti quod recte factum esse volet sine dolo malo. Si quis ita non fecerit sive quit adversus* ea fecerit sciens dolo malo, is in res singulas HS CCICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui eorum volet reciperatorio iudicio aput IIvirum praefectumve actio petitio persecutioque ex hac lege ius potestasque esto.

 

129. Todos los duunviros, ediles y prefectos de la colonia Genetiva Julia, y lo mismo hicieron los decuriones de la colonia Genetiva Julia, con diligencia y sin engaño malicioso, deberá observar y obedecer los decretos de los decuriones, y deberá utilizar su diligencia para hacer y llevar a cabo, de una manera adecuada y sin engaño malicioso, todas las cosas que es adecuado para una de dichas personas, respectivamente, para hacer y llevar a cabo de acuerdo con el decreto de los decuriones. Si alguna persona no así para actuar o con actos premeditada malicia en contravención de la presente regla, por cada acción u omisión que podrá ser condenado a pagar a los colonos de la colonia Genetiva Julia 10.000 sestercios y cualquiera de los colonos, a voluntad, deberá tienen el derecho y el poder de traer una acción, una demanda, y un traje para esa cantidad de dinero, de acuerdo con esta ley, en una acción recuperatory, antes de que un duunviro o un prefecto.

 

 

129. All duumvirs, aediles, and prefects of the colony Genetiva Julia, and likewise all decurions of the colony Genetiva Julia, diligently and without malicious deception, shall observe and obey the decrees of the decurions, and shall use their diligence to do and to perform, in a proper manner and without malicious deception, all things whatsoever it is proper a for the said persons respectively to do and to perform in accordance with the decree of the decurions. If any person fails so to act or with malice aforethought acts in contravention of this regulation, for every such act or omission he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 10,000 sesterces and any of the colonists, at will, shall have the right and the power to bring an action, a claim, and a suit for that amount of money, in accordance with this law, in a recuperatory action, before a duumvir or a prefect.

 

 

 

   

130- Ne quis IIvir aedilis praefectus coloniae Genetivae Iuliae quicunque erit ad decuriones coloniae Genetivae referto neve decuriones consulito neve decretum decurionum facito neve de ea re in tabulas publicas referto neve referri iubeto neve quis decurio de ea re, qua de ea re agetur, in decurionibus sententiam dicito neve decretum decurionum scribito, neve in tabulas publicas referto, neve referundum curato, quo quis senator senatorisve filius populi Romani coloniae Genetivae patronus atoptetur sumatur fiat nisi de trium partium decurionum decreto sententia per tabellam facito et nisi de eo homine, de quo tum referetur consuletur, decretum decurionum fiat, qui cum ea res agetur, in italiam sine imperio privatus erit. Si quis adversus ea ad decuriones rettulerit decurionumve decretum fecerit faciendumve curaverit inve tabulas publicas rettulerit referrive iusserit sive quis in decurionibus sententiam dixerit decurionumve decretum scripserit inve tabulas publicas rettulerit referendumve curaverit, in res singulas, quotienscumque quit adversus* ea fecerit, is HS CCICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui eorum volet reciperatorio iudicio aput IIvirum interregem praefectum actio petitio persecutioque ex hac lege ius potestasque esto.

130. No se duunviro o aedile o prefecto de la colonia Julia Genetiva propondrá a los decuriones de la Genetiva colonia, o consultar a los decuriones, o llevar un decreto de los decuriones, o entrar o tal orden decreto que deberá inscribirse en los registros públicos, y ningún decurión cuando dicha cuestión se discute declarará una votación entre los decuriones, o el marco de un decreto de los decuriones, o entrar o tal orden decreto que deberá inscribirse en los registros públicos, por lo que cualquier senador del pueblo romano, o el hijo de tales senador. se adoptarán, elegido o creado patrón de la colonia Genetiva, a menos que tres cuartas partes de los decuriones aprueban medio de tabletas de voto y, a menos que la persona de que se trate, en el momento en que se examine dicha cuestión, es una persona privada en Italia sin imperium. Si cualquier persona en contravención este reglamento propone a los decuriones, o lleve o mande realizar un decreto de los decuriones, o entre o las órdenes de dicho decreto que deberá inscribirse en los registros públicos, o si cualquier persona declara una votación entre los decuriones, o marcos de un decreto de los decuriones, o entre o las órdenes de dicho decreto se inscribirá en los registros públicos, para cada uno de tales actos cometidos en contravención de esta ley será condenado a pagar a los colonos de la colonia Genetiva Julia 100.000 sestercios y cualquiera de los colonos, a voluntad, tendrán el derecho y el poder para interponer un recurso, un reclamo y una para esa cantidad de dinero, de acuerdo con esta ley, en una acción recuperatoria, antes de que un duunviro o un interrex o un prefecto.

 

130. No duumvir or aedile or prefect of the colony Genetiva Julia shall propose to the decurions of the colony Genetiva, or consult the decurions, or carry a decree of the decurions, or enter or order such decree to be entered in the public records, and no decurion when such matter is discussed shall declare a vote among the decurions, or frame a decree of the decurions, or enter or order such decree to be entered in the public records, whereby any senator of the Roman people, or the son of such senator. shall be adopted, chosen, or created patron of the colony Genetiva, unless three fourths of the decurions approve means of voting tablets and unless the person concerned, at the time when such matter is discussed, is a private person in Italy without imperium. If any person in contravention this regulation proposes to the decurions, or carries or causes to be carried a decree of the decurions, or enters or orders such decree to be entered in the public records, or if any person declares a vote among the decurions, or frames a decree of the decurions, or enters or orders such decree be entered in the public records, for every such act committed in contravention of this law he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 100,000 sesterces and any of the colonists, at will, shall have the right and the power to bring an action, a claim, and a for that amount of money, in accordance with this law, in a recuperatory action, before a duumvir or an interrex or a prefect.

 

 

 

   

131.Ne quis IIvir aedilis praefectus coloniae Genetivae Iuliae quicumque erit ad decuriones coloniae Genetivae referto neve decuriones consulito neve decretum decurionum facito neve de ea re in tabulas publicas referto neve referri iubeto neve quis decurio de ea re in decurionibus sententiam dicito neve decretum decurionum scribito neve in tabulas publicas referto neve referundum curato, quo quis senator senatorisve filius populi Romani coloniae Genetivae Iuliae hospes atoptetur, hospitium tesserave hospitalis cum quo fiat, nisi de maioris partis decurionum sententia per tabellam facito et nisi de eo homine, de quo tum referetur consuletur, decretum decurionum fiat, qui cum ea res agetur, in italiam sine imperio privatus erit. Si quis adversus ea ad decuriones rettulerit decretumve decurionum fecerit faciendumve curaverit inve tabulas publicas rettulerit referrive iusserit sive quis in decurionibus sententiam dixerit decretumve decurionum scripserit inve tabulas publicas rettulerit referendumve curaverit, is in res singulas quotienscumque quit adversus ea fecerit, HS CCICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui eorum volet recuperatorio iudicio aput IIvirum praefectumve actio petitio persecutioque hac lege ius potestasque esto.

131. Ningún  duunviro o edil o prefecto de la colonia Julia Genetiva propondrá a los decuriones de la Colonia Genetiva , o consultará a los decuriones, o llevará un decreto de los decuriones, o entrar o tal orden decreto que deberá inscribirse en los registros públicos, y ningún decurión declarará una votación entre los decuriones, o el marco de un decreto de los decuriones, o entrar o causar tal decreto para su incorporación a los registros públicos, y ningún decurión declarará una votación entre los decuriones, o el marco de un decreto de la decuriones o entre y causen tal decreto que deberá inscribirse en los registros públicos, por lo que cualquier senador del pueblo romano, o el hijo de tales senador, se adoptarán como invitado pública de la colonia Genetiva Julia, o en los que la relación o la contrato de la hospitalidad pública se concluyó con dicha persona, a menos que una mayoría de los decuriones aprueba por medio de tabletas con derecho a voto y, a menos que el interesado, en el momento en que se examine dicha cuestión, es una persona privada en Italia sin imperium. Si cualquier persona en contravención de la presente regla, propone a los decuriones, o lleve o mande realizar un decreto de los decuriones o entra o pedidos tales decretos que deberá inscribirse en los registros públicos, o si cualquier persona declara una votación entre el decuriones, o tramas de un decreto de los decuriones, o entra o pedidos tal decreto para la inscripción en los registros públicos, para cada uno de tales actos cometidos en contravención de esta ley será condenado a pagar a los colonos de la colonia Genetiva Julia 10.000 sestercios y cualquiera de los colonos, a voluntad, tienen el derecho y el poder para interponer un recurso, una demanda, y un traje para esa cantidad de dinero, de acuerdo con esta ley, en una acción recuperatory, antes de que un duunviro o un prefecto .

 

131. No duumvir or aedile or prefect of the colony Genetiva Julia shall propose to the decurions of the colony Genetiva, or consult the decurions, or carry a decree of the decurions, or enter or order such decree to be entered in the public records, and no decurion shall declare a vote among the decurions, or frame a decree of the decurions, or enter or cause such decree to be entered in the public records, and no decurion shall declare a vote among the decurions, or frame a decree of the decurions, or enter or cause such decree to be entered in the public records, whereby any senator of the Roman people, or the son of such senator, shall be adopted as a public guest of the colony Genetiva Julia, or whereby the relation or the contract of public hospitality shall be concluded with any such person, unless a majority of the decurions approve by means of voting tablets and unless the person concerned, at the time when such matter is discussed, is a private person in Italy without imperium. If any person in contravention of this regulation, proposes to the decurions, or carries or causes to be carried a decree of the decurions, or enters or orders such decree to be entered in the public records, or if any person declares a vote among the decurions, or frames a decree of the decurions, or enters or orders such decree to be entered in the public records, for every such act committed in contravention of this law he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 10,000 sesterces and any of the colonists, at will, shall have the right and the power to bring an action, a claim, and a suit for that amount of money, in accordance with this law, in a recuperatory action, before a duumvir or a prefect.

 

     

132.Ne quis in colonia Genetiva post hanc legem datam petitor candidatus*, quicumque in colonia Genetiva Iulia magistratum petet, magistratusve petendi causa in eo anno, quo quisque anno petitor candidatus* magistratum petet petiturusve erit, magistratus petendi convivia facito neve at cenam quem vocato neve convivium habeto neve facito sciens dolo malo, quo quis suae petitionis causa convivium habeat ad cenamve quem vocet, praeter dum quod ipse candidatus* petitor in eo anno, quo magistratum petat, vocarit dum taxat in dies singulos hominum VIIII convivium habeto, si voelt, sine dolo malo. Neve quis petitor candidatus* donum munus aliudve quit det largiatur petitionis causa sciens dolo malo. Neve quis alterius petitionis causa convivia facito neve quem ad cenam vocato neve convivium habeto, neve quis alterius petitionis causa cui quit donum munus aliutve quit dato donato largito sciens dolo malo. Si quis adversus* ea fecerit, HS ICC colonis coloniae Genetivae Iuliae dare damnas esto, eiusque pecuniae cui eorum volet recuperatorio iudicio aput IIvirum praefectumve actio petitio persecutioque ex hac lege ius potestasque esto.l

 

132. Ninguna persona en los Genetiva colonia, siendo candidato o presentarse a las elecciones a cualquier magistratura dentro de la colonia Genetiva Julia, después de la publicación de esta ley, con el fin de buscar dicha magistratura, o durante el año en el que él es un candidato, o representa o tiene intención de presentarse a dicha magistratura con premeditación proporcionará entretenimientos, o invitar a cualquier persona para la cena, o mantener o proporcionar un banquete, o con premeditación hacer que otra persona sostenga un banquete o invitar a cualquier persona a la cena con una ver a su candidatura, pero, sin embargo, el propio dicho candidato, que trate de obtener una magistratura, podrá invitar, si así lo desea, sin intención maliciosa, durante dicho año diarias a cualquier persona que no exceda de nueve. Ningún candidato deberá buscar un cargo, de forma premeditada, dar o hacer que la generosidad de cualquier regalo o presente o cualquier otra cosa con miras a su candidatura. Ni ninguna persona, con miras a la candidatura de otro, deberá proporcionar entretenimientos, o invitar a cualquier persona para la cena, o un banquete, o, de forma premeditada, dar o hacer que la generosidad de cualquier regalo o presente o cualquier otra cosa. Si alguna persona actúa en contravención de la presente regla, será condenado a pagar a los colonos de la colonia Genetiva Julia 5.000 sestercios y cualquiera de los colonos, a voluntad, tienen el derecho y el poder para interponer un recurso, una reclamación, y un traje para esa cantidad de dinero, de acuerdo con esta ley, en una acción recuperatory, antes de que un duunviro o un prefecto. "

 

132. No person in the colony Genetiva, being a candidate or standing for election to any magistracy within the colony Genetiva Julia, after the issuance of this law, in order to seek such magistracy, or during the year in which he is a candidate, or stands for or intends to stand for such magistracy with malice aforethought shall provide entertainments, or invite any person to dinner, or hold or provide a banquet, or with malice aforethought cause another person to hold a banquet or invite any person to dinner with a view to his candidature, but, nevertheless, the said candidate himself, who is seeking a magistracy, may invite, if he so desires, without malicious intent, during the said year daily any persons not exceeding nine. No candidate seeking office shall, with malice aforethought, give or make largess of any gift or present or any other thing with a view to his candidature. Nor any person, with a view to the candidature of another, shall provide entertainments, or invite any person to dinner, or hold a banquet, or, with malice aforethought, give or make largess of any gift or present or any other thing. If any person acts in contravention of this regulation, he shall be condemned to pay to the colonists of the colony Genetiva Julia 5,000 sesterces and any of the colonists, at will, shall have the right and the power to bring an action, a claim, and a suit for that amount of money, in accordance with this law, in a recuperatory action, before a duumvir or a prefect."

     

 

133. Qui coloni Genetivi Iulienses hac lege sunt erunt, eorum omnium uxores, quae in colonia Genetiva Iulia hac lege sunt, eae mulieres legibus coloniae Genetivae Iuliae virique parento iuraque ex hac lege, quaecumque in hac lege scripta sunt, omnium rerum ex hac lege habento sine dolo malo.

 

133. El respeto de todas las personas que son o serán objeto colonos de la colonia Genetiva Julia: las mujeres de todas esas personas, siendo dentro de la colonia Genetiva Julia de acuerdo con esta ley, así como sus maridos, se obedecen las leyes de la colonia Genetiva Julia y de buena fe recibirán, en conformidad con esta ley todos los derechos que se especifican en esta l

 

133. Respecting all persons who are or shall be colonists of the colony Genetiva Julia: the wives of all such persons, being within the colony Genetiva Julia in accordance with this law, as well as their husbands, shall obey the laws of the colony Genetiva Julia and in all good faith shall enjoy in accordance with this law all such rights as are specified in this law.

 

 

   

134. Ne quis IIvir aedilis praefectus coloniae Genetivae, quicumque erit, post hanc legem ad decuriones coloniae Genetivae referto neve decuriones consulito neve decretum decurionum facito neve de ea re in tabulas publicas referto neve referri iubeto neve quis decurio, cum ea res agetur, in decurionibus sententiam dicito neve decretum decurionum scribito neve in tabulas publicas referto neve referendum curato, quo cui pecunia publica aliutve quid honoris habendi causa munerisve dandi pollicendi prove statua danda ponenda detur donetur.....

 

134. No se duunviro o aedile o prefecto de la Genetiva colonia después de la publicación de esta ley propondrá a los decuriones de la Genetiva colonia, o consultar a los decuriones, o llevar un decreto de los decuriones, o entrar o tal orden decreto que debe figurar en los registros públicos; y ningún decurión, se examine dicha cuestión, declarará una votación entre los decuriones, o el marco de un decreto de los decuriones, o entrar o causar tal decreto para su incorporación a los registros públicos, lo que se dará ningún dinero público o cualquier otra cosa o concedidas a cualquier persona, como recompensa por la celebración de la oficina, o para dar o prometer un espectáculo de gladiadores, o en aras de dar o erigir una estatua ...

134. No duumvir or aedile or prefect of the colony Genetiva after the issuance of this law shall propose to the decurions of the colony Genetiva, or consult the decurions, or carry a decree of the decurions, or enter or order such decree to be entered in the public records; and no decurion, when such matter is discussed, shall declare a vote among the decurions, or frame a decree of the decurions, or enter or cause such decree to be entered in the public records, whereby any public money or anything else shall be given or granted to any person, as a reward for holding office, or for giving or promising a gladiatorial show, or for the sake of giving or erecting a statue ...